|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Ye Phulo Ka Gajra - ये फूलों का गजराye phulo ka gajra ye mera singaar
ho koi leke aaya hai sapne hazaar
o phulo ka gajra ye mera singaar
ho koi leke aaya hai sapne hazaar
ho phulo ka gajra
ye gajre ke phulo me kya mil gaya
jami jhum ke aasma hil gaya
hawao me udne lage aaj hum
ki unki najar me bhi dehka hai pyar
ho koi leke
ho koi leke aaya hai sapne hazaar
ho phulo ka gajra
un aankho ne bhi kuch kahi dasta
muskurane laga aaj sara jahan
sans lene me bajti hai sahnayiya
aa gayi zindagi me anokhi bahar
ho koi leke
ho koi leke aaya hai sapne hazaar
ho phulo ka gajra
meri aankho ne dekha tha sapna koi
meri aankho ne dekha tha sapna koi
ban gaya hai mohabbat me apna koi
do kadam ab to chalna bhi mushkil ho gaya
baat wo ho gayi jiska tha intzaar
ho koi leke
koi leke aaya hai sapne hazaar
o phulo ka gajra ye mera singaar
ho koi leke
ho koi leke aaya hai sapne hazaar
ho phulo ka gajra

|
Poetic Translation - Lyrics of Ye Phulo Ka Gajra |
|
This garland of blooms, this adornment of mine,
A thousand dreams, someone has brought, divine.
Oh, this garland of blooms, this adornment of mine,
A thousand dreams, someone has brought, entwine.
Oh, this garland of blooms.
What magic entwined in the flowers' embrace,
Earth danced with joy, the heavens gave space.
On winds we soar, today we feel free,
In their gaze, love's reflection we see.
Someone brought,
Someone brought a thousand dreams to me.
Oh, this garland of blooms.
Those eyes whispered tales, a secret untold,
The world now smiles, in beauty to behold.
Breathing now rings with a wedding's sweet call,
A novel spring blossoms, embracing all.
Someone brought,
Someone brought a thousand dreams to fall.
Oh, this garland of blooms.
My eyes once held a dream, a vision unseen,
My eyes once held a dream, a moment between.
Now, in love, I've found my own, to belong,
Two steps are now hard, my steps are slow.
The moment arrived, we'd waited so long.
Someone brought,
Someone brought a thousand dreams to grow.
Oh, this garland of blooms, this adornment of mine,
Someone brought,
Someone brought a thousand dreams to enshrine.
Oh, this garland of blooms.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Sara Jahan Hamara |
| Film cast: | Premnath, Shyama, Hiralal, Azra, Ajay Kumar, Jankidas, Manju, Rajeshwari | | Singer: | Asha Bhosle, Mohammed Rafi, Suman Kalyanpur, Mukesh, Shamshad Begum, Mahendra Kapoor | | Lyricist: | Khawar Zaman, Anjum Jaipuri | | Music Director: | Babul | | Film Director: | Prakash Chhabra | | External Links: | Sara Jahan Hamara at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|