Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Mujhse Kaha Dil Ne Chupke Se Bar Bar - ये मुझसे कहा दिल ने चुपके से बार-बार
ye mujhse kaha dil ne chupke se bar-bar
nas-nas me preet chayi
mai kyu na karu pyar mai kyu na karu pyar
ye mujhse kaha dil ne chupke se bar-bar
nas-nas me preet chayi
mai kyu na karu pyar mai kyu na karu pyar
najo se pale dil ki kaise sahu peed
najo se pale dil ki kaise sahu peed
teero ke zakhm dil me ban jayegnge bahar
mai kyu na kyu na karu pyar
unhe kyu na kyu pyar
ye kaun hai jalata jalne me maja aata
ye kaun hai jalata jalne me maja aata
bas shama ke jalne se parvana hai nisar
mai kyu na kyu na karu pyar
unhe kyu na kyu pyar
bedardi hai kab se kya tera haal hai
ha kya tera haal hai bedardi hai kab se
kya tera haal hai ha kya tera haal hai
ho jaye dard dil ka ho jayega madadgar
ho jaye dard dil ka ho jayega madadgar
mai kyu na kyu na karu pyar
unhe kyu na kyu pyar
ye mujhse kaha dil ne chupke se bar-bar
nas-nas me preet chayi
moh se na kahi jaye
moh se na kahi jaye
Poetic Translation - Lyrics of Ye Mujhse Kaha Dil Ne Chupke Se Bar Bar
My heart, it whispers, soft and low,
A love song through my being starts to flow.
Each vein ablaze with fondness's gleam,
Why should I not embrace love's dream?
Why should I not, why should I not?
This pampered heart, how can it bear,
The weight of sorrow, the cruel snare?
Wounds of arrows, a flowered art,
Why should I not give my heart?
Why should I not, why should I not?
Who is it that ignites this fire,
In burning hearts, a deep desire?
The moth's devotion, in flame it sighs,
Why should I not give my eyes?
Why should I not, why should I not?
For ages, cruel, what woes entwine,
What fate befalls this heart of mine?
A helper comes, to ease the pain,
Why should I not love again?
Why should I not, why should I not?
My heart, it whispers, soft and low,
A love song through my being starts to flow.
Each vein ablaze with fondness's gleam,
I dare not speak this dream.
I dare not speak.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.