Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Husn Tera - ये हुस्न तेरा
ye husan tera hai aag aag
aashik dil bach kar bhaag bhaag
varna tu jal jayega
ho jayega sab khaak khaak
rah jayegi bas raakh raakh
jis din tu jal jayega
ye husan mera hai aag aag
aashik dil bach kar bhaag bhaag
varna tu jal jayega
ho jayega sab khaak khaak
rah jayegi bas raakh raakh
jis din tu jal jayega
sun le gal tu soniye mukhada teri soniye
mere pass aa ja na kar le pyaar pyaar
ye husan mera hai aag aag
aashik dil bach kar bhaag bhaag
varna tu jal jayega
ho jayega sab khaak khaak
rah jayegi bas raakh raakh
jis din tu jal jayega
sun le gal tu soniye mukhada teri soniye
mere pass aa ja na kar le pyaar pyaar
tu mast hai soni teri jaisi aur naa honi
tu mast hai soni teri jaisi aur naa honi
koi jaan kahe mujhe apni
koi kahe mujhe manmohini
apni alag jab jalbe dikhaun
munde girte hai hay hay kar ke
kitne bechare phirte hai maare maare
hay didar ko tarse
ye husan tera hai aag aag
aashik dil bach kar bhaag bhaag
varna tu jal jayega
ho jayega sab khaak khaak
rah jayegi bas raakh raakh
jis din tu jal jayega
ye husan mera hai aag aag
aashik dil bach kar bhaag bhaag
varna tu jal jayega
ho jayega sab khaak khaak
rah jayegi bas raakh raakh
jis din tu jal jayega
sun le gal tu soniye mukhada teri soniye
mere pass aa ja na kar le pyaar pyaar
sun le gal tu soniye mukhada teri soniye
mere pass aa ja na kar le pyaar pyaar
Poetic Translation - Lyrics of Ye Husn Tera
Your beauty, a blaze, a fire's kiss,
Lover's heart, flee, or you'll be amiss.
Else you'll burn, consumed by the gleam,
Become ash, a forgotten dream.
Only embers, a fading trace,
The day you're consumed by this face.
My beauty, a blaze, a fire's kiss,
Lover's heart, flee, or you'll be amiss.
Else you'll burn, consumed by the gleam,
Become ash, a forgotten dream.
Only embers, a fading trace,
The day you're consumed by this face.
Listen close, oh beauty, your face so fair,
Come to me, darling, and let love ensnare.
My beauty, a blaze, a fire's kiss,
Lover's heart, flee, or you'll be amiss.
Else you'll burn, consumed by the gleam,
Become ash, a forgotten dream.
Only embers, a fading trace,
The day you're consumed by this face.
Listen close, oh beauty, your face so fair,
Come to me, darling, and let love ensnare.
You're intoxicating, a vision divine,
None can compare, your beauty's design.
I am intoxicating, my charm takes hold,
My essence unique, a story untold.
Some call me their life, their very own prize,
Others call me, the soul's paradise.
When I unveil my captivating display,
Men fall to the ground, in disarray.
So many wander, lost and forlorn,
Their hearts long to see, to be reborn.
Your beauty, a blaze, a fire's kiss,
Lover's heart, flee, or you'll be amiss.
Else you'll burn, consumed by the gleam,
Become ash, a forgotten dream.
Only embers, a fading trace,
The day you're consumed by this face.
My beauty, a blaze, a fire's kiss,
Lover's heart, flee, or you'll be amiss.
Else you'll burn, consumed by the gleam,
Become ash, a forgotten dream.
Only embers, a fading trace,
The day you're consumed by this face.
Listen close, oh beauty, your face so fair,
Come to me, darling, and let love ensnare.
Listen close, oh beauty, your face so fair,
Come to me, darling, and let love ensnare.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.