Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Dil Me Rehne Wale Dil Se Nahi Nikalte (Duet) - ये दिल में रहने वाले, दिल से नहीं निकलते
ye dil me rahne wale, dil se nahi nikalte
ye dil me rahne wale, dil se nahi nikalte
badle hazaar mausam, rishte nahi badlte
rishte nahi badlte
dil me rahne wale, dil se nahi nikalte
tere bina hi jeena, to jee ke dekhte hai
hai zehar zindagi to, ye pee ke dekhte hai
tere bina hi jeena, to jee ke dekhte hai
hai zehar zindagi to, ye pee ke dekhte hai
gujregi umar sari, tere gham me jalte jalte
gujregi umar sari, tere gham me jalte jalte
badle hazaar mausam, rishte nahi badlte
rishte nahi badlte
dil me rahne wale, dil se nahi nikalte
raaho me chalte chalte, koi aisa mod aaye
jo jaan se ho pyara, wo pal me chhod jaye
raaho me chalte chalte, koi aisa mod aaye
jo jaan se ho pyara, wo pal me chhod jaye
dil hai to kyo na pighle
patthar nahi pighlte
dil hai to kyo na pighle
patthar nahi pighlte
badle hazaar mausam, rishte nahi badlte
rishte nahi badlte
dil me rahne wale, dil se nahi nikalte
badle hazaar mausam, rishte nahi badlte
rishte nahi badlte
rishte nahi badlte
Poetic Translation - Lyrics of Ye Dil Me Rehne Wale Dil Se Nahi Nikalte (Duet)
Those who dwell in the heart, never truly depart,
Those who dwell in the heart, never truly depart.
Though a thousand seasons shift and stray, bonds remain,
Bonds remain,
Those who dwell in the heart, never truly depart.
To live without you, a life we must try,
If life is poison, then poison we must imbibe.
To live without you, a life we must try,
If life is poison, then poison we must imbibe.
We'll pass our whole lives, in your sorrow, burning high,
We'll pass our whole lives, in your sorrow, burning high,
Though a thousand seasons shift and stray, bonds remain,
Bonds remain,
Those who dwell in the heart, never truly depart.
Walking the paths, a turn may appear,
What is cherished, in an instant, disappear.
Walking the paths, a turn may appear,
What is cherished, in an instant, disappear.
If there's a heart, why should it not melt?
Stones do not melt,
If there's a heart, why should it not melt?
Stones do not melt,
Though a thousand seasons shift and stray, bonds remain,
Bonds remain,
Those who dwell in the heart, never truly depart.
Though a thousand seasons shift and stray, bonds remain,
Bonds remain,
Bonds remain.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.