Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Bindiya Ye Kajra Kare Kya Ishare - ये बिंदिया ये कजरा करे क्या इशारे
ye bindiya ye kajra kare kya ishare
ye kangana o sajna tujhe hi pukare
ye bindiya ye kajra kare kya ishare
ye kangana o sajna tujhe hi pukare
ye mai nahi janu ye rab mera jane
bina tujhe dekhe ye dil nahi mane
ye bindiya ye kajra kare kya ishare
ye kangana o sajna tujhe hi pukare
sirf yaha hum hai aur nahi koi
dil hai jawa jage arma rat hai soi
sirf yaha hum hai aur nahi koi
dil hai jawa jage arma rat hai soi
pas mere aaja kaisi hai ye duri
kaisi ye betabi kaisi ye majbuiri
bedardi bole mehandi pyas dil ki bujha
ye bindiya ye kajra kare kya ishare
ye kangana o sajna tujhe hi pukare
tauba meri kaisa dard diya tune
sham sahar tadpe jigar kya kiya tune
tauba meri kaisa dard diya tune
sham sahar tadpe jigar kya kiya tune
kyu mujhe tadpaye bekhabar diwane
yu dhalak na jaye pyar ke paymane
kahe jhumka kahe gajra aa gale lag ja
ye bindiya ye kajra kare kya ishare
ye kangana o sajna tujhe hi pukare
ye mai nahi janu ye rab mera jane
bina tujhe dekhe ye dil nahi mane
ye bindiya ye kajra kare kya ishare
ye kangana o sajna tujhe hi pukare
Poetic Translation - Lyrics of Ye Bindiya Ye Kajra Kare Kya Ishare
These jewels, this kohl, what whispers they weave,
These bangles, O beloved, your presence they crave.
These jewels, this kohl, what whispers they weave,
These bangles, O beloved, your presence they crave.
Only I know, and my Lord above,
Without your gaze, my heart cannot move.
These jewels, this kohl, what whispers they weave,
These bangles, O beloved, your presence they crave.
Just us are here, and none other near,
The heart's youth awakens, desires appear, the night is asleep.
Just us are here, and none other near,
The heart's youth awakens, desires appear, the night is asleep.
Come close to me, why this distance we bear?
What is this longing, this burden to share?
Merciless words, the henna speaks of thirst,
These jewels, this kohl, what whispers they weave,
These bangles, O beloved, your presence they crave.
My repentance, what pain have you sown,
Morning and evening, my soul is overthrown. What have you done?
My repentance, what pain have you sown,
Morning and evening, my soul is overthrown. What have you done?
Why do you torment me, oblivious, insane?
The earrings speak, the garland implores, embrace me again.
These jewels, this kohl, what whispers they weave,
These bangles, O beloved, your presence they crave.
Only I know, and my Lord above,
Without your gaze, my heart cannot move.
These jewels, this kohl, what whispers they weave,
These bangles, O beloved, your presence they crave.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.