Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Badal Aasman Pe Kyo - ये बादल आसमां पे क्यों
ye baadal aasma pe kyu chhaye hai
ye baadal aasma pe kyu chhaye hai
taki hum dono premi ke bich rahe na duri
ye pyar bhara sandesha laye hai
o ye panchhi udte udte kya kah rahe hai
ye panchhi udte udte kya kah rahe hai
apni bhasha me bole hum bhed jiya ke khole
ye pyar jatane ke din aaye hai
gaalo ki ye laali phulo ne chura li
in julfo ki rangat se huyi ghataye kaali
gaalo ki ye laali phulo ne chura li
in julfo ki rangat se huyi ghataye kaali
chaal pe teri janejana jhume daali daali
ye sawan man me kaisi pyas jagaye hai
ye sawan man me kaisi pyas jagaye hai
khelo na aankh michauli
itni na bano tum bholi
dil aag bujhane ke ab aaye hai
l l la ru ru ru
ho ho ho l l la
niche bahti nadiya upar hai pahadi
na jane kyu fisle mere gore tan se sadi
niche bahti nadiya upar hai pahadi
na jane kyu fisle mere gore tan se sadi
tukur tukur kyu dekhe mora balma anadi
ye aanchal hawao me kyu lahraye hai
ye aanchal hawao me kyu lahraye hai
ye kahta hai lahra ke le ja doli ghar aake
ab mehandi rachane ke din aaye hai
ab mehandi rachane ke din aaye hai
o ab mehandi rachane ke din aaye hai
Poetic Translation - Lyrics of Ye Badal Aasman Pe Kyo
Why do clouds gather, vast above?
Why do clouds gather, vast above?
To keep us close, two hearts in love,
This message of affection, they weave.
What whispers the songbird in flight?
What whispers the songbird in flight?
In their tongue, secrets they recite,
The heart's hidden depths, they receive.
These days of love's revealing arrive.
The blush of your cheeks, the flowers have stolen,
Your dark tresses, the storm clouds have swollen.
The blush of your cheeks, the flowers have stolen,
Your dark tresses, the storm clouds have swollen.
Your every step, my darling, the branches are smitten,
This monsoon, what thirst does it ignite?
This monsoon, what thirst does it ignite?
No more games of hide and seek,
Don't be so naive and meek,
These days to quench the fire, ignite.
Lal laa ru ru ru
Ho ho ho lal laa
Rivers flowing down, mountains so high,
Why does my saree from my pale skin fly?
Rivers flowing down, mountains so high,
Why does my saree from my pale skin fly?
Why does my lover, so innocent, stare?
Why does the veil in the breezes now sway?
Why does the veil in the breezes now sway?
It whispers, "Come, let us go,
To your home, to and fro,"
These days for henna, today!
These days for henna, today!
O, the days for henna, today!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.