Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yahin Kahi Jiyara Hamar He Goriya Ghum Ho Gava Re - यही कही जियरा हमार हे गोरिये गुम हो गवा रे
yahi kahi jiyara hamar hey goriya gum ho gawa re
yahi kahi jiyara hamar hey goriya gum ho gawa re
jiya bina jina bekar eyi ka julm hoyi gawa re
yahi kahi jiyara hamar hey goriya gum ho gawa re
dekha tujhe nain hue bawre bawre bawre
mai bhi to kho gayi hu sawre sawre sawre
chal teri chancha jyu nadiya ki dhara
mera sagar teri baho ka kinara
mai teri
mai teri laazwanti nar or tu kalam hoyi gawa re
yahi kahi jiyara hamar hey goriya gum ho gawa re
rab hamre sath ho tu sath re sath re sath re
lab pe tere hamri hi bat re bat re bat re
eyi dunia ka sab kuch ek tujhme hi paya
mangu mai to jab tu jiwan me aya
laz tune, laz tune rakh li hamar
hamra duja janam hoyi gawa re
yahi kahi jiyara hamar hey goriya gum ho gawa re
baitha rahu kazra ki chaw re chaw re chaw re
charno me ter mera gaaw re gaw re gaw re
gore gore rup ki ye roshni hai gori
chanda tu mera mai kori chakori
tori khusi, tori khusi khusi hai hamar
tora ghum apna ghum hoyi gawa re
yahi kahi jiyara hamar hey goriya gum ho gawa re
jiya bina jina bekar eyi ka julm hoyi gawa re
Poetic Translation - Lyrics of Yahin Kahi Jiyara Hamar He Goriya Ghum Ho Gava Re
Somewhere here, my heart, fair maiden, has gone astray,
Somewhere here, my heart, fair maiden, has gone astray.
Life is worthless without it, oh, what a cruel display,
Somewhere here, my heart, fair maiden, has gone astray.
My eyes, seeing you, have gone wild, wild, wild,
I too am lost, oh dark one, lost, lost, beguiled.
Let me be the river's flow, your playful, restless grace,
And you, my ocean, the harbor of my embrace.
I am your,
I am your shy, sensitive bloom, and you, my pen, my fate,
Somewhere here, my heart, fair maiden, has gone astray.
May God be with us, you with me, with me, with me,
Your lips, only my name, my name, my decree.
In you alone, I find this world, entire and true,
I ask for you, since you have entered, my life anew.
Your honor, Your honor, you have saved my face,
A second birth for me, you now embrace.
Somewhere here, my heart, fair maiden, has gone astray.
I sit and linger in your kohl-lined shade, shade, shade,
My village rests upon your feet, in the glade, in the glade.
Your fair form, a radiant, shimmering light, fair one,
You, my moon, and I, the circling, yearning sun.
Your joy, your joy, is mine to know, to claim,
Your sorrow, I now take as my own, the same.
Somewhere here, my heart, fair maiden, has gone astray,
Life is worthless without it, oh, what a cruel display.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.