Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yaar Mile Koi - यार मिले कोई
yaar mile koi bhola bhala
khole jo mere dil ka tala
raat din bas ye uljhan
main banu kaise dulhan
raat din bas ye uljhan
main banu kaise dulhan
kya karu haye main kya karu
kya karu haye main kya karu
yaar mile koi bhola bhala
khole jo mere dil ka tala
aa gayi mujhpe jawani
chha raha dekho nasha
chum le jo honth mere
usko aa jaye maja
main kanwari kali hu
meri aashiq har gali
kya hai jo tu na jane
kya hai jo tu na jane
mere lakho diwane
kya karu haye main kya karu
kya karu haye main kya karu
yaar mile koi bhola bhala
khole jo mere dil ka tala
hath me mehandi rachi ho
yaaro shehnai baje
wo meri ghunghat uthaye
sej phulo ki saje
main to pahle sharmau
phir kisi ki ho jaau
dil pe masti chha jaye
dil pe masti chha jaye
kash wo pal aa jaye
kya karu haye main kya karu
kya karu haye main kya karu
yaar mile koi bhola bhala
khole jo mere dil ka tala
kya ada hai baato ki
tu hai dulhan lakho ki
tu kahe to khol du
sab kahani raato ki
kya kahu are main kya kahu
kya kahu are main kya kahu
kya kahu are main kya kahu
kya kahu are main kya kahu
Poetic Translation - Lyrics of Yaar Mile Koi
A simple friend, a heart so pure,
To unlock the secrets I endure.
This endless night, this day's despair,
How can I become a bride, to share?
This endless night, this day's despair,
How can I become a bride, to share?
What to do, alas, what to do?
What to do, alas, what to do?
A simple friend, a heart so pure,
To unlock the secrets I endure.
Youth descends, a heady wine,
Intoxicating, yours and mine.
Lips that meet, a stolen bliss,
A taste of heaven in a kiss.
A maiden's bloom, a hidden grace,
Lovers seek me in every place.
What secrets lie, unknown to you?
What secrets lie, unknown to you?
Myriads of hearts, forever true.
What to do, alas, what to do?
What to do, alas, what to do?
A simple friend, a heart so pure,
To unlock the secrets I endure.
Henna stains the waiting hand,
And the shehnai fills the land.
He will lift the veil with care,
A floral bed, beyond compare.
First I'll blush, then yield my soul,
Surrender, making me whole.
Mirth and madness fill the air,
Mirth and madness fill the air,
Would that moment I could share.
What to do, alas, what to do?
What to do, alas, what to do?
A simple friend, a heart so pure,
To unlock the secrets I endure.
What a grace in every word,
Bride of millions, so unheard.
If you wish, I'll now unveil,
All the stories, dark and frail.
What to say, alas, what to say?
What to say, alas, what to say?
What to do, alas, what to do?
What to do, alas, what to do?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.