Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yaar Mera Rab Yaar Hi Khuda, Nahin Jeena Yaar Bina - यार मेरा रब यार ही ख़ुदा, नहीं जीना यार बिना
yaar mera rab yaar hi kuda
yaar se hai kab dil ye juda
yaar mera khaab yaar merii nind
yaar mera chaand yaar meri eid
ho sukh aave dukh aave sukh aave dukh aave
dil kahta hai ke yaar ki judaai aave na
nahi jeena yaar bina na ji na, na ji na
nahi marna yaar bina na ji na, na ji na
sukh aave dukh aave sukh aave dukh aave
dil kahta hai ke yaar kii judaai aave na
na ji na, na ji na, na ji na
na ji na
jabse ye aankh mili hai teri taraf h ikhuli hai
tuu mere paas hai, teraa ehasaas hai
aage kya ab sochna
tujhko aaiina banaaun ye rup ab na sajaaun
dil kii aawaaz hai saanson ke saath hai
chhuute na ab yaar na
sukh aave dukh aave sukh aave dukh aave
dil kahta hai ke yaar ki judaai aave na
na jii na, na jii na, na ji na
na jii na
dil mera rab ne banaya sine me usako sajaya
mujhko ajiz hai ye teri chiz hai le ja ise leti ja
aaii main daudi chali aayi tohfe hazaar le ke aayi
ye jo suruu hai tera ye nur hai
kah du tujhe main khuda
sukh aave dukh aave sukh aave dukh aave
dil kahta hai ki yaar ki judaai aave na
nahi jeena yaar bina na ji na, na ji na
nahi marna yaar bina na ji na, na ji na
sukh aave dukh aave sukh aave dukh aave
dil kahta hai ki yaar ki judaai aave na
na ji na, na ji na
na ji na, na ji na
na ji na, na ji na
na ji na na na, na ji na
na ji na, na ji na
na ji na, na ji na
Poetic Translation - Lyrics of Yaar Mera Rab Yaar Hi Khuda, Nahin Jeena Yaar Bina
My friend, my God, my friend, the Divine,
From my friend, my heart will never decline.
My friend, my dream, my friend, my sleep,
My friend, the moon, my Eid to keep.
Whether joy arrives, or sorrow descends,
My heart pleads, "Let my friend's absence never transcend."
I cannot live without my friend, no, never,
Nor die without my friend, no, never.
Whether joy arrives, or sorrow descends,
My heart pleads, "Let my friend's absence never transcend."
No, never, no, never, no, never,
No, never.
Since my eyes first met yours, they've turned only to you,
You are near, your presence, ever true.
Why ponder what lies ahead?
I'll make you my mirror, this form I won't bed.
It's the heart's call, with every breath,
Never to leave my friend till my death.
Whether joy arrives, or sorrow descends,
My heart pleads, "Let my friend's absence never transcend."
No, never, no, never, no, never,
No, never.
My heart, God fashioned, in my chest enshrined,
I cherish it so, it’s a treasure of your kind.
Take it, depart with this, receive and own,
I came running with gifts to be shown,
This ecstasy, the light you bestow,
To you, I declare my God is now.
Whether joy arrives, or sorrow descends,
My heart pleads, "Let my friend's absence never transcend."
I cannot live without my friend, no, never,
Nor die without my friend, no, never.
Whether joy arrives, or sorrow descends,
My heart pleads, "Let my friend's absence never transcend."
No, never, no, never,
No, never, no, never,
No, never, no, never,
No, never, no, never,
No, never, no, never,
No, never, no, never.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.