Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Woh Tera Naam Tha - वो तेरा नाम था
jiski jhankar me jiski jhankar me dil ka aaram tha
wo tera naam tha wo tera naam tha wo tera naam tha
wo tera naam tha mere hotho pe raqsa mere hotho pe
raqsa jo ik naam tha wo tera naam tha wo tera naam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
tohmate mujhpe aati rahi hai kayi tohmate mujhpe
aati rahi hai kayi ek se ek nayi ek se ek nayi
tohmate mujhpe aati rahi hai kayi tohmate
mujhpe aati rahi hai kayi ek se ek nayi ek se ek nayi
khubsurat magar khubsurat magar jo ik ilzaam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha wo tera naam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
ho subah se sham tak jo mere pas thi ho subah se sham tak
jo mere pas thi wo teri aas thi wo teri aas thi ho subah se
sham tak jo mere pas thi ho subah se sham tak jo mere pas thi
wo teri aas thi wo teri aas thi sham ke bad jo kuch sham ke bad
jo kuch lab-e-baam tha wo tera naam tha wo tera naam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
ho dost jitne the na aashna ho gaye
dost jitne the na aashna ho gaye
paarsa ho gaye paarsa ho gaye dost jitne the na aashna ho gaye
dost jitne the na aashna ho gaye paarsa ho gaye paarsa ho gaye
sath mere jo ruswa sath mere jo ruswa sareaam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
jiski jhankar me jiski jhankar me dil ka aaram tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
mere hotho pe raqsa mere hotho pe raqsa jo ik naam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
wo tera naam tha wo tera naam tha
Poetic Translation - Lyrics of Woh Tera Naam Tha
In echoes that once soothed the heart's unrest,
Your name, a whispered solace, blessed.
Your name, upon my lips, a treasured rhyme,
Your name, transcending space and time.
Accusations, a torrent, a relentless tide,
Each claim, a fresh wound, nowhere to hide.
Yet, a beautiful blame, a gilded snare,
Your name, the burden I willingly bear.
From dawn till dusk, a presence ever near,
Your hope, a light that banished all fear.
And when twilight kissed the highest sill,
Your name, the promise, my spirit would fill.
Friends turned strangers, their eyes averted, cold,
Their piety, a story often told.
But with me, in shame, beneath the sun's glare,
Your name, the truth, beyond compare.
In echoes that once soothed the heart's unrest,
Your name, a whispered solace, blessed.
Your name, upon my lips, a treasured rhyme,
Your name, transcending space and time.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.