Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Wo Ek Hasin Ladki Jo Bas Lazwab Thi - वो एक हसीन लडकी जो बस लाजवाब थी
ye hamnasi ek najani aati hai yad bhuli nahi
wo ek hasin ladki jo bas lazwab thi
wo ek hasin ladki jo bas lazwab thi
acchi thi wo badi acchi thi wo magar meri kismat kharab thi
acchi thi wo badi acchi thi wo magar meri kismat kharab thi
wo ek hasin ladki jo bas lazwab thi
acchi thi wo badi acchi thi wo magar meri kismat kharab thi
jis wakt wo gayi ji hua rang se bojhal, ji hua rang se bojhal
jis wakt wo gayi ji hua rang se bojhal, ji hua rang se bojhal
us wakt samne padi thi mej pe bottal, padi thi mej pe bottal
bottle lagayi muh se, bottle lagai muh se usme sarab thi hay
acchi thi wo badi acchi thi wo magar meri kismat kharab thi
wo ek hasin ladki jo bas lazwab thi
acchi thi wo badi acchi thi wo magar meri kismat kharab thi
wo char mulakato se me aage na badh saka
ji me aage na badh saka
wo char mulakato se me aage na badh saka
ji me aage na badh saka
aisi thi koi bat jise me na padh saka
ha jise me na padh saka
chehre pe uske likhi ha
chehre pe uske likhi hui ek kitab thi
acchi thi wo badi acchi thi wo magar meri kismat kharab thi
wo ek hasin ladki wo hasin ladki jo bas lazwab thi
acchi thi wo badi acchi thi wo badi acchi thi wo
magar meri kismat kharab thi
Poetic Translation - Lyrics of Wo Ek Hasin Ladki Jo Bas Lazwab Thi
A memory, a vision, a beauty I can't forget,
A girl of grace, a marvel, a silhouette.
A girl of grace, a marvel, a silhouette.
Kindness bloomed, a garden fair, but fate, it held a debt.
Kindness bloomed, a garden fair, but fate, it held a debt.
A girl of grace, a marvel, a silhouette.
Kindness bloomed, a garden fair, but fate, it held a debt.
When she departed, the world felt gray, a heavy hue.
When she departed, the world felt gray, a heavy hue.
Before me then, a bottle, a solace, I imbue.
Before me then, a bottle, a solace, I imbue.
I raised it to my lips, its fire a bitter brew.
I raised it to my lips, its fire a bitter brew.
Kindness bloomed, a garden fair, but fate, it held a debt.
A girl of grace, a marvel, a silhouette.
Kindness bloomed, a garden fair, but fate, it held a debt.
With four encounters, my heart could not advance, it couldn't grow.
With four encounters, my heart could not advance, it couldn't grow.
A secret whispered, a story I didn't know.
A secret whispered, a story I didn't know.
Upon her face, a tale, a story to bestow.
Upon her face, a tale, a story to bestow.
Her face, a book, a love I couldn't own.
Kindness bloomed, a garden fair, but fate, it held a debt.
A girl of grace, a marvel, a silhouette.
Kindness bloomed, kindness bloomed, she was fair, she was fair, she was fair.
But fate, it held a debt.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.