Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Wo Nahi Mera - मेरा मगर उससे मोहब्बत है तो है
mera magar usse mohabbat hai to
aur ye rasmo riwajo se bagawat hai to hai
wo nahi mera magar usse mohabbat hai to
aur ye rasmo riwajo se bagawat hai to hai
wo nahi mera magar usse mohabbat hai to
aur ye rasmo riwajo se bagawat hai to hai
jal gaya parwana kal to kya khata hai shamma ki
jal gaya parwana kal to kya khata hai shamma ki
to kya khata hai shamma ki shamma ki
jal gaya parwana kal to kya khata hai shamma ki
raat bhar jawa jawa uski bhi kismat hai to
raat bhar jawa jawa uski bhi kismat hai to
aur ye rasmo riwajo se bagawat hai to hai
wo nahi mera magar usse mohabbat hai to
dost hokar dost hokar dushmano sa wo satata hai mujhe
dost hokar dost hokar dushmano sa wo satata hai mujhe
wo satata satata dost hokar dost
dost hokar dost hokar dushmano sa wo satata hai mujhe
fir bhi us jalim pe padhana apni fitrat hai to hai
aur ye rasmo riwajo se bagawat hai to hai
wo nahi mera magar usse mohabbat hai to
wo nahi mera magar usse mohabbat hai to hai
aur ye rasmo riwajo se bagawat hai to hai
dur tha aur hum to hardam zamino aasma
dur tha aur hum to hardam zamino aasma
duriyo ke baad me tum me kurwat hai to hai
duriyo ke baad me tum me kurwat hai to hai
aur ye rasmo riwajo se bagawat hai to hai
wo nahi mera magar usse mohabbat hai to
Poetic Translation - Lyrics of Wo Nahi Mera
My love for her, though it is, it is.
And this rebellion against custom, it is.
Though she's not mine, my love for her is.
And this rebellion against custom, it is.
Though she's not mine, my love for her is.
And this rebellion against custom, it is.
If the moth burns, what fault of the candle's flame?
If the moth burns, what fault of the candle's flame?
What fault of the flame? The flame's!
If the moth burns, what fault of the candle's flame?
If the night burns, her fate is what it is.
If the night burns, her fate is what it is.
And this rebellion against custom, it is.
Though she's not mine, my love for her is.
A friend, a friend, like an enemy, she torments me.
A friend, a friend, like an enemy, she torments me.
She torments, torments, a friend, a friend.
A friend, a friend, like an enemy, she torments me.
Yet to read her, my nature, is what it is.
And this rebellion against custom, it is.
Though she's not mine, my love for her is.
Though she's not mine, my love for her is.
And this rebellion against custom, it is.
Distance was, and we, always, the earth and sky.
Distance was, and we, always, the earth and sky.
After distance, in you, such nearness is.
After distance, in you, such nearness is.
And this rebellion against custom, it is.
Though she's not mine, my love for her is.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.