Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Wafaa (Title Song) - वफ़ा(टाइटल सॉंग)
sunaye kya tumko fasana kisika
mera dil bhi tha ye diwana kisika
magar uske dil me na thi
wafa, wafa, wafa, wafa
sunaye kya tumko fasana kisika
mera dil bhi tha ye diwana kisika
magar uske dil me na thi
wafa, wafa, wafa, wafa
rote rote kehta hai ye jakhm e jigar
aaja kabhi meri taraf tu laut kar
rote rote kehta hai ye jakhm e jigar
aaja kabhi meri taraf tu laut kar
armaan hai itna hai are bewafa
kar kabhi wafa, wafa, wafa, wafa
sunaye kya tumko fasana kisika
mera dil bhi tha ye diwana kisika
magar uske dil me na thi
wafa, wafa, wafa, wafa
dil ne mere jana jisko diljaniya
deke mujhko wo hi gaya tanhayiya
dil ne mere jana jisko diljaniya
deke mujhko wo hi gaya tanhayiya
dil ka hai bas ye gam
kabhi usne mujhse na ki
wafa, wafa, wafa, wafa
sunaye kya tumko fasana kisika
mera dil bhi tha ye diwana kisika
magar usake dil me na thi
wafa, wafa, wafa, wafa
Poetic Translation - Lyrics of Wafaa (Title Song)
What tale shall I unfold to you, of love's deep ache?
My heart, too, once a captive, for another's sake.
But in their heart, no truth did reside,
No loyalty, no loyalty, loyalty, denied.
What tale shall I unfold to you, of love's deep ache?
My heart, too, once a captive, for another's sake.
But in their heart, no truth did reside,
No loyalty, no loyalty, loyalty, denied.
Weeping, the wound within my soul now cries,
"Return to me," it pleads, with tear-filled eyes.
Weeping, the wound within my soul now cries,
"Return to me," it pleads, with tear-filled eyes.
My only wish, oh faithless one,
Show loyalty, loyalty, loyalty, begun.
What tale shall I unfold to you, of love's deep ache?
My heart, too, once a captive, for another's sake.
But in their heart, no truth did reside,
No loyalty, no loyalty, loyalty, denied.
The one my heart knew as its very core,
Gave me instead, an empty, lonely shore.
The one my heart knew as its very core,
Gave me instead, an empty, lonely shore.
My heart's lament, a constant, bitter sting,
They never showed to me,
loyalty, loyalty, loyalty, anything.
What tale shall I unfold to you, of love's deep ache?
My heart, too, once a captive, for another's sake.
But in their heart, no truth did reside,
No loyalty, no loyalty, loyalty, denied.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.