Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Waah Re Waah Cinema
main chhupa lu ya tumko bata du
dosto dil mein kya raaz hai
pyaar ke hai ajb silsile
ye nazar jo nazar se mile
kuch tumko pata to chale
kaun hai begane yaha kaun apne
waah re waah cinema yeh hai filmi aasma
dekh le jaane ja ye sitaaro ka jaha
hey ye haseen mehfil kis kadar hai jawan
waah re waah cinema yeh hai filmi aasma
dekh le jaane ja ye sitaaro ka jaha
hey ye haseen mehfil kis kadar hai jawan he he
kya se kya hua kya yeh ho gaya
kya se kya hua kya yeh ho gaya
director boss hai uske mohre hai ham
arey director boss hai uske mohre hai ham
jaaneman wo jo kahe wahi karnge ham
waah re waah cinema ye hai filmi aasma
dekh le jaane ja ye sitaaro ka jaha
hey ye haseen mehfil kis kadar hai jawan he he
kya se kya hua kya ye ho gaya
kya se kya hua kya ye ho gaya
filmo ka magic hai pariyo ki jadugari
filmo ka magic hai pariyo ki jadugari
chehare pe chehara hai makeup mein hai har koi
waah re waah cinema ye hai filmi aasma
dekh le jaane ja yeh sitaaro ka jaha
hey ye haseen mehfil kis kadar hai jawan he he
kya se kya hua kya ye ho gaya
kya se kya hua kya ye ho gaya
kya pata kya chhupa parde ke pichhe
kya pata kya chhupa parde ke pichhe
baat ye wo samjhe parda jo khiche
waah re waah cinema ye hai filmi aasma
dekh le jaane ja ye sitaaro ka jaha
hey ye haseen mehfil kis kadar hai jawan he he
Poetic Translation - Lyrics of Waah Re Waah Cinema
Shall I conceal, or shall I unveil,
O friends, the heart's hidden tale?
Love's pathways, a wondrous art,
When glances meet, a brand new start.
Do you sense the secret's call?
Who are strangers, who embrace us all?
O, Cinema, this sky of film and light,
Behold, my love, the stars that ignite!
This gathering of beauty, youth in flight,
O, Cinema, this sky of film and light,
Behold, my love, the stars that ignite!
This gathering of beauty, youth in flight!
What was, has become, what is it now?
What was, has become, what is it now?
The Director, the boss, we are his pawns,
The Director, the boss, we are his pawns.
My beloved, his command, we'll obey,
O, Cinema, this sky of film and light,
Behold, my love, the stars that ignite!
This gathering of beauty, youth in flight!
What was, has become, what is it now?
What was, has become, what is it now?
The magic of films, fairy's artistry,
The magic of films, fairy's artistry,
Face upon face, all masked in paint's decree,
O, Cinema, this sky of film and light,
Behold, my love, the stars that ignite!
This gathering of beauty, youth in flight!
What was, has become, what is it now?
What was, has become, what is it now?
Who knows what hides behind the screen's veil?
Who knows what hides behind the screen's veil?
Only the one who pulls the curtain can tell,
O, Cinema, this sky of film and light,
Behold, my love, the stars that ignite!
This gathering of beauty, youth in flight!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.