Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Vo Ham Na The Vo Tum Na The Vo Rahaguzar Thi Pyaar Ki - वो हम ना थे वो तुम ना थे, वो रहगुज़र थी प्यार की
wo hum na the wo tum na the
wo hum na the wo tum na the, wo rahguzar thi pyar ki
luti jaha pe bewajah palki bahar ki, palki bahar ki
wo hum na the wo tum na the
ye khel tha nasib ka
ye khel tha nasib ka, na hans sake na ro sake
na tur par pahunch sake, na dar par hi so sake
kahani kisse ye kahe
kahani kisse ye kahe chadhav ki utar ki
luti jaha pe bewajah palki bahar ki, palki bahar ki
wo hum na the wo tum na the
tumhi the mere rahnuma, tumhi the mere humasafar
tumhi the meri roshani, tumhi ne mujhko di nazar, di nazar
bina tumhare zindagi
bina tumhare zindagi shama hai ek mazar ki
luti jaha pe bewajah palki bahar ki, palki bahar ki
wo hum na the wo tum na the
ye kon sa muqam hai
ye kon sa muqam hai falak nahi zami nahi
ke shab nahi sahar nahi, ke gam nahi khushi nahi
kaha ye leke aa gayi
kaha ye leke aa gayi hawa tere dayar ki
luti jaha pe bewajah palki bahar ki, palki bahar ki
wo hum na the wo tum na the
guzar rahi hai tumpe kya banake humko dar-b-dar
ye soch kar udas hu, ye soch kar hai chashm tar, chashm tar
na chot hai ye phul ki
na chot hai ye phul ki, na khalish hai ye khar ki
luti jaha pe bewajah palki bahar ki, palki bahar ki
palki bahar ki, palki bahar ki
Poetic Translation - Lyrics of Vo Ham Na The Vo Tum Na The Vo Rahaguzar Thi Pyaar Ki
We were not, nor were you,
that fleeting path of love we trod,
where spring's palanquin was plundered, needlessly,
spring's palanquin.
We were not, nor were you.
This was the game of fate,
we couldn't laugh, nor could we weep,
no ascent to light, nor rest on the gallows,
To whom shall we tell
the tale of this rise and fall?
Where spring's palanquin was plundered, needlessly,
spring's palanquin.
We were not, nor were you.
You were my guide, you, my companion,
you, my light, you gave me sight, your gaze.
Without you, life
is a lamp in a tomb,
Where spring's palanquin was plundered, needlessly,
spring's palanquin.
We were not, nor were you.
What is this place?
Neither sky nor earth,
neither night nor dawn, neither sorrow nor joy.
Where has the wind brought us,
wind of your dwelling?
Where spring's palanquin was plundered, needlessly,
spring's palanquin.
We were not, nor were you.
What's happening to you, making us wander?
Thinking this, I am saddened, my eyes are wet,
eyes are wet.
This is not the wound of a flower,
nor the sting of a thorn,
Where spring's palanquin was plundered, needlessly,
spring's palanquin.
spring's palanquin, spring's palanquin.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.