Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Vichodeya Ne - बिछोडियां ने
bichhad jina de yar de jande o jundiya ji mar jande
wang sudhaya yar di yad wich ronde de kur londe
prit de nal koi ankhiya na laye rog hi jarda sadiya sataye
prit de nal koi ankhiya na laye rog hi jarda sadiya sataye
vichodeya ne mar liya kiwe jiwa mainu samjh na aaye
vichodeya ne mar liya kiwe jiwa mainu samjh na aaye
kiwe jiwa mainu samjh na aaye
jindagich maut wala jahar hath gholiya
thoda jina pyar deke sara sukh kho laya
na mai jago na mai sowa chor sajna ko rowa
sunjhe aasa wale buwe kade khola kade powa
sajan we kadre di mainu har dum yaad sataye
kiwe jiwa mainu samjh na aaye
pyar wali khed khedi chale ho gaye aa
aisa kita pyar asi kale ho gaye ha
pahle has has laiya fer ditiya judaiya
mere pyar diya onhe kadra na paiya
saccha yar kahne onu jeda lagiya di laz nibhaye
haye jeda lagiya di laz nibhaye
haye kiwe jiwa mainu samjh na aaye
haye kiwe jiwa mainu samjh na aaye
kiwe jiwa mainu samjh na aaye
haye kiwe jiwa mainu samjh na aaye
Poetic Translation - Lyrics of Vichodeya Ne
They depart, leaving life behind, as though dead while living,
Like a bird, in remembrance of the beloved, they weep and wail, grieving.
With love, no eye should be bound; the malady it bears, afflicting and consuming.
With love, no eye should be bound; the malady it bears, afflicting and consuming.
Separation has slain me, how can I live? I do not understand.
Separation has slain me, how can I live? I do not understand.
How can I live? I do not understand.
In life, the poison of death they've poured into my hand,
Offering a little love, and then stole all joy from the land.
Neither awake, nor asleep, I cry for my thief, my love,
At the empty door of hope, I sometimes open, sometimes shove.
My beloved, constantly, their memory torments,
How can I live? I do not understand.
The game of love we played, now we are gone,
Such is the love we gave, left utterly alone.
First, we laughed and smiled, then they gave us separation,
My love's words, they never heeded in their desolation.
True love is one who protects the honor of love’s plight,
Oh, one who protects the honor of love’s plight,
Oh, how can I live? I do not understand.
Oh, how can I live? I do not understand.
How can I live? I do not understand.
Oh, how can I live? I do not understand.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.