Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Valam (Tujhe Main Jitna Pyar Karu Yara) - वलम
mede thi kain laavjo mari haathu vaalida
pann vehlera tame aavjo mara valalm vhalida
tame vhaal no dariyo ame tarsya vhalida
ke vehlera tame aavjo...
ho tera piya itna haseen kaise
mujhse yeh puchhe aaina
mera hi hai kya yeh naseeb
ab bhi yaqeen aaye na
main teri nazar utaarun
tujhe jag se sambhaalun
koi aanch tujhpe aaye na..
tujhe jitna main pyaar karun yaara
kisi aur se na kiya... kiya...
o.. tujhe toot ke jo maine nahi chaaha
toh pyaar hi kya kiya.. ho...
tujhe jitna main pyaar karun yaara
kisi aur se na kiya.. ho..
mede thi kain laavjo mari haathu vaalida
pann vehlera tame aavjo mara valalm vhalida
tame vhaal no dariyo ame tarsya vhalida
ke vehlera tame aavjo...
ho.. resham ke dhaage
pedon pe baandhe
maine kahaan the kabhi
par aasmaan mein apne sitaare
jud hi gaye phir bhi
main teri nazar utaaru
tujhe jag se sambhaalu
koi aanch tujhpe aaye na..
tujhe jitna main pyaar karun yaara
kisi aur se na kiya.. kiya...
o.. tujhe toot ke jo maine nahi chaaha
toh pyaar hi kya kiya.. ho...
mede thi kain laavjo mari haathu vaalida
pann vehlera tame aavjo mara valalm vhalida
hoon prem no maado, taaro udta pankhida
ke vehlera tame aavjo...
Poetic Translation - Lyrics of Valam (Tujhe Main Jitna Pyar Karu Yara)
My love, hold me, my hand in yours,
Come swiftly, beloved, appear at my door.
Your red sea, a thirst I embrace,
Come swiftly, to this yearning space.
How can your beauty, my love, be so bright?
The mirror asks, questioning the light.
Is this fortune truly mine?
Still, disbelief intertwines.
I'll ward you from harm, protect you from the world,
No shadow shall touch you, my flag unfurled.
The love I give, beyond all compare,
No other heart has known this prayer.
If I haven't loved you with all that I am,
Then what is love, but an empty sham?
The love I give, beyond all compare,
No other heart has known this prayer.
My love, hold me, my hand in yours,
Come swiftly, beloved, appear at my doors.
Your red sea, a thirst I embrace,
Come swiftly, to this yearning space.
Silk threads on trees, a fragile art.
Never did I say, our stars would entwine,
Yet, in the sky, they now shine.
And still, I'll ward you from harm, protect you from the world,
No shadow shall touch you, my flag unfurled.
The love I give, beyond all compare,
No other heart has known this prayer.
If I haven't loved you with all that I am,
Then what is love, but an empty sham?
My love, hold me, my hand in yours,
Come swiftly, beloved, appear at my doors.
Your red sea, a thirst I embrace,
Come swiftly, to this yearning space.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.