Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Us Kashti Ka Kya Hoga Jise Manjhi Chhod Gaya - उस कश्ती का क्या होगा जिसे मांझी छोड़ गया
us kashti kaa kyaa hogaa
jise maajhi chhod gayaa
patavaare tod gayaa
jise maajhi chhod gayaa
patavaare tod gayaa
us kashti kaa kyaa hogaa
jise maajhi chhod gayaa
patavaare tod gayaa
desh ko aate hai paradesi
log bichhadate hai milte hai
aate jaate hai ye mausam
baag ujadte hai khilte hai
us gulshan kaa kyaa hogaa
jise maali chhod gayaa
sab kaliyaa tod gayaa
jise maali chhod gayaa
sab kaliyaa tod gayaa
us kashti kaa kyaa hogaa
mit jaati hai koi umag to
yaad kise phir vo aati hai
kat jaati hai koi patang
to bas dharati pe gir jaati hai
us birahan kaa kyaa hogaa
jise saajan chhod gayaa
sab vaade tod gayaa
jise saajan chhod gayaa
sab vaade tod gayaa
us kashti kaa kyaa hogaa
bhule se bhi naam na lenaa
in kasmo kaa in vaado kaa
maine dekhaa hai kitano ko
matam karate in yaado kaa
un logo kaa kyaa hogaa
jinhe koi chhod gayaa
sab rishte tod gayaa
jinhe koi chhod gayaa
sab rishte tod gayaa
us kashti kaa kyaa hogaa
us kashti kaa kyaa hogaa
jise maajhi chhod gayaa
patavaare tod gayaa
jise maajhi chhod gayaa
patavaare tod gayaa
us kashti kaa kyaa hogaa
Poetic Translation - Lyrics of Us Kashti Ka Kya Hoga Jise Manjhi Chhod Gaya
What becomes of the boat, adrift,
Abandoned by the helmsman's whim,
Whose oars he shattered, left to shift?
What becomes of the boat, dim?
Abandoned by the helmsman's hand,
Whose oars he broke upon the sand?
Strangers come and visit the land,
People depart, then meet anew,
Seasons wane, then at command,
Gardens wither, then bloom anew.
What becomes of the garden's grace,
Abandoned by the gardener's trace,
Whose blooms he plucks from every space?
What becomes of the boat's embrace?
When a desire withers and dies,
Who remembers its fading gleam?
When a kite falls from the skies,
It crashes, a forgotten dream.
What becomes of the lonely heart,
Abandoned by love's broken start,
Whose vows he tore so far apart?
What becomes of the boat's art?
Never speak those oaths again,
Those promises that lie in waste,
I have witnessed all the pain,
Of mourning memories embraced.
What becomes of all those souls,
Abandoned, left to find their goals,
Whose ties were severed, taking tolls?
What becomes of the boat's holes?
What becomes of the boat, so frail,
Abandoned by the helmsman's trail,
Whose oars he shattered with a wail?
What becomes of the boat's sail?
What becomes of the boat's gale?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.