|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Unpe Dil Aa Gaya - उनपे दिल आ गयाunpe dil aa gaya unpe dil aa gaya
ijhar karu ya na karu ijhar karu ya na karu
sochti hu main unhe sochti hu main unhe
pyar karu ya na karu
main pyar karu ya na karu
unpe dil aa gaya
le gaye ek najar me jo mera sabro karar
haye mera sabro karar
le gaye ek najar me jo mera sabro karar
haye mera sabro karar
fir kabhi unse najar fir kabhi unse najar
char karu ya na karu
main char karu ya na karu unpe dil aa gaya
aankho aankho me toh
ikarar mohabbat ke huye ikarar mohabbat ke huye
aankho aankho me toh ikarar
mohabbat ke huye ikarar mohabbat ke huye
baato baato me bhi
baato baato me bhi ikarar karu ya na karu
main pyar karu ya na karu unpe dil aa gaya
samne unke nigaahe main utha sakti nahi
main utha sakti nahi
samne unke nigaahe main utha sakti nahi
main utha sakti nahi khwaab me aaye to
khwaab me aaye to didaar karu ya na karu
didaar karu ya na karu unpe dil aa aa gaya
unpe dil aa gaya ijhar karu ya na karu
ijhar karu ya na karu unpe dil aa gaya

|
Poetic Translation - Lyrics of Unpe Dil Aa Gaya |
|
My heart has fallen, it has fallen for them,
Shall I confess, or shall I not confess?
I ponder them, I ponder them,
Shall I love, or shall I not love?
Shall I love, or shall I not love?
My heart has fallen.
They stole my patience, my peace, with a single glance,
Oh, my patience, my peace,
They stole my patience, my peace, with a single glance,
Oh, my patience, my peace,
Then, with them again, then, with them again,
Shall I meet, or shall I not meet?
Shall I meet, or shall I not meet? My heart has fallen.
In the eyes,
the vows of love were made, of love were made,
In the eyes, the vows of love were made, of love were made,
In words, too,
In words, too, shall I confess, or shall I not confess?
Shall I love, or shall I not love? My heart has fallen.
Before them, I cannot lift my gaze,
I cannot lift my gaze,
Before them, I cannot lift my gaze,
I cannot lift my gaze,
If they appear in dreams,
If they appear in dreams, shall I behold, or shall I not behold?
Shall I behold, or shall I not behold? My heart has fallen.
My heart has fallen, shall I confess, or shall I not confess?
Shall I confess, or shall I not confess? My heart has fallen.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Magroor |
| Film cast: | Rehman, Nigar Sultana, Meena Kumari, Jairaj, Durga Khote, Mirza Musharraf, Jillo | | Singer: | Shamshad Begum, Geeta Dutt, Shrimati Lal, Ishu, Vishni Lal, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Zia Sindhi, Mullaji, Raja Mehdi Ali Khan | | Music Director: | Sajjad Hussain, Ram Panjwani, Bulo C Rani | | Film Director: | R D Mathur | | External Links: | Magroor at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|