Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Uljhi Ho Uljhi Rama Haye - उलझी हो उलझी रामा हाए
uljhi hun uljhi rama haye uljhi nazar kalkata ke bazar me
uljhi hun uljhi rama haye uljhi nazar kalkata ke bazar me
mai to akeli mohe lage hain daar haye kalkata ke bazar me
poti wala babu bolo kar ke ishaare ho aaja ho aaja aaja
poti wala babu haye topi wala babu bolo haye dadhi wala
dadhi wala babu bole kar ke ishaare ho aaja aaja aaja
ram kasam sharmaau na jaau na jaau jaa jaa jaa jaa
mujh akeli par hai sabki nazar kalkata ke bazar me
mujh akeli par hai sabki nazar kalkata ke bazar me
uljhi hun uljhi rama haye uljhi nazar kalkata ke bazar me
baala joban haye baala joban mora chadti jwaani meri
baala joban haye baala joban mora chadti jwaani meri
kahti hai ankhiya dil ki kahani meri dil ki kahani
chhota sa dil dole haye jaau kidhar kalkata ke bazar me
uljhi hun uljhi rama haye uljhi nazar kalkata ke bazar me
mai to akeli mohe lage hain daar haye kalkata ke bazar me
Poetic Translation - Lyrics of Uljhi Ho Uljhi Rama Haye
Entangled, I am entangled, Rama, ah, entangled gaze
In the market of Calcutta, lost in a maze.
Alone am I, fear takes hold, a shadowed art,
Ah, in the market of Calcutta, tearing my heart.
The cap-wearing gentleman beckons, his gestures call,
"Come hither, come hither, heed my thrall."
The cap-wearing gentleman, oh, the bearded one's plea,
The bearded one beckons, "Come, come, come to me."
Rama's oath, shy I'll not be, come or flee,
Upon you alone, their eyes are set free,
In the market of Calcutta, a hungry decree.
Entangled, I am entangled, Rama, ah, entangled gaze,
In the market of Calcutta, through these shadowed days.
Young bloom of youth, ah, young bloom, my rising tide,
Young bloom of youth, ah, young bloom, my bursting pride,
My eyes tell the story, the heart's secret tide.
My small heart trembles, ah, where can I hide,
In the market of Calcutta, where shadows reside?
Entangled, I am entangled, Rama, ah, entangled gaze,
In the market of Calcutta, in a bewildering haze.
Alone am I, fear takes hold, a shadowed art,
Ah, in the market of Calcutta, tearing my heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.