Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tuta Tuta Har Ek Asra (Maula Maula) - टुटा टुटा हर एक आसरा
o tuta tuta har ek aasraa
chhuta mujhse mera har sahaara
tuta tuta har ek aasraa
chhuta mujhse mera har sahaara
maine mushkil me fir bhi ae maula
sirf tujhko, tujhi ko pukara
na tod tu meri ummiden
de de fir se tu apna sahaara
maula maula maula maula
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
ae khuda ae khuda
in lamho me, is pal me
kyun sab mujhse, yun ruth gaye hain
in lamho me, is pal me
kyun sab mujhse, yun ruth gaye hain
is aalam me dard-o-gam me
saare apne chhut gaye hain
kyun tuta ban ke, kyun bigda
kyun rutha mil ke, kyun bichhda
har pal meri ummidon ka
tune katl-e-aam kiya aa
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
ae khuda ae khuda
khushiyo ka tha mera aashiya
taaro bhara tha aasmaan
hay khushiyo ka tha mera aashiya
taaro bhara tha aasmaan
maine basaaya tha palkon pe
apni khushi ka ye jahan
dhundhla gai kyun tamnna meri
badla jaha, har koi sab chhut gaya
kaise meri duaao ka
tune katl-e-aam kiya aa
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
ae khuda ae khuda, meri bigadi bana de ae khuda
Poetic Translation - Lyrics of Tuta Tuta Har Ek Asra (Maula Maula)
Shattered, each hope, a broken thing,
Lost to me, all that support could bring.
Shattered, each hope, a broken thing,
Lost to me, all that support could bring.
Yet in this trial, in this darkest hour,
I called on You, Your name, my only power.
Do not break the threads of my desire,
Grant again, Your comforting fire.
Moula, Moula, Moula, Moula
Oh God, oh God, mend this broken fate,
Oh God, oh God, mend this broken state.
Oh God, oh God.
In these moments, this very space,
Why have all turned from my face?
In these moments, this very space,
Why have all turned from my face?
In this world of pain and sorrow's keep,
All that was mine, now fallen asleep.
Why shattered, why undone,
Why estranged, when we'd become one?
Each moment, the hope I held dear,
You slaughtered it, year after year.
Oh God, oh God, mend this broken fate,
Oh God, oh God, mend this broken state.
Oh God, oh God.
My dwelling was joy, a vibrant place,
Stars filled the heavens, embraced my space.
My dwelling was joy, a vibrant place,
Stars filled the heavens, embraced my space.
Upon my lashes, I built my dream,
A world of happiness, it would seem.
Why has my yearning grown so dim?
The world has changed, and all left him.
How could you massacre my plea?
Oh God, oh God, mend this broken fate,
Oh God, oh God, mend this broken state.
Oh God, oh God, mend this broken fate,
Oh God, oh God, mend this broken state.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Sara Khan, Paras Chhabra, Pooja Thakur, Kiran Kumar, Milind Gunaji, Pramod Moutho, M A Guddu, Raju Kher, Mushtaq Khan, Shiva Rindan, Dileep Sinha, Suman Gupta, Brijesh Tripathi