Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tune Jo Na Kahan Main Woh Sunata Raha - तूने जो ना कहा, मैं वो सुनता रहा
tune jo na kaha, main wo sunata raha
khaamakha bewajah, khwaab bunata raha
tune jo na kaha, main wo sunata raha
khaamakha bewajah, khwaab bunata raha
jaane kiski hamein lag gayi hai najar
iss shehar mein na apna thikaana raha
dur chaahat se main apani chalata raha
khaamakha bewajah, khwab bunata raha
dard pehale se hai jyaada, khud se phir ye kiya waada
khaamosh najare rahe bejubaan
abb na pehali si baate hai, bolo to lab thartharaate hai
raaj ye dil ka na ho bayaan
ho gaya ki asar koyi ham pe nahi
hum safar me to hai humsafar hai nahi
dur jaata raha paas aata raha
khaamakha bewajah, khwaab bunata raha
aaya wo phir najar aise, baat chhidane lagi phir se
aankho mein chubhata kal ka dhuwaan
haal tera na hum sa hai, iss khushi me kyun gum sa hai
basne laga kyun phir wo jahaan
wo jahaan dur jisse gaye the nikal
phir se yaado ne kar di hai jaise pehal
lamaha bita huwa dil dukhaata raha
khaamakha bewajah, khwaab bunata raha
tune jo na kahan, main wo sunata raha
khaamakha bewajah, khwaab bunata raha
jaane kisaki hamein lag gayi hai najar
iss shehar mein na apna thikaana raha
dur chaahat se main apani chalata raha
bujh gayi aag thi daag jalata raha
Poetic Translation - Lyrics of Tune Jo Na Kahan Main Woh Sunata Raha
Your unspoken words, a silent song I'd play,
Unbidden dreams, I wove them day by day.
Your unspoken words, a silent song I'd play,
Unbidden dreams, I wove them anyway.
Whose shadowed gaze has fallen on our fate?
No haven left, within this city's gate.
From yearning's grasp, I chose to break away,
Unbidden dreams, I wove them anyway.
The ache, it deepens, a promise I impart,
Silent eyes, a voiceless, wounded heart.
The old familiar whispers, lost and gone,
Your trembling lips, when words are barely drawn.
A secret heart, unable to impart.
No magic binds us, though we play our part,
We walk together, yet we're worlds apart.
I drift away, then draw so near,
Unbidden dreams, I wove them here.
And then you reappear, a sudden gleam,
Old conversations resurface, it would seem.
The smoke of yesterday, within your eyes,
Your joy, a riddle, veiled in somber guise.
The world you inhabit, starting to arise,
The world we fled, beneath familiar skies,
Memories rekindled, in a painful guise.
The fleeting moments, wound my heart anew,
Unbidden dreams, I wove for you.
Your unspoken words, a silent song I'd play,
Unbidden dreams, I wove them day by day.
Whose shadowed gaze has fallen on our fate?
No haven left, within this city's gate.
From yearning's grasp, I chose to break away,
The fire is quenched, yet the scar remains today.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.