Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tumko Hai Pyar Mana, Is Dil Ka Yaar Mana - तुमको है प्यार माना, इस दिल का यार माना
la la lala la la la lala la la lala la la
tumko hai pyar mana is dil ka yaar mana
dushman hoga jamana to bhi kya
tumko hai pyar mana is dil ka yaar mana
dushman hoga jamana to bhi kya
hum to milenge khul ke milenge tumko hai pyar mana is
dil ka yaar mana dushman hoga jamana to bhi kya
hum to milenge khul ke milenge ho
yaar mere pyar me dil kho gaya
ho yaar mere pyar me dil kho gaya
ho dilo ka faisala to ho gaya
ho koi dastur roke koi deewar
roke sara sansar roke to bhi kya
hum to milenge ha ha khul ke milenge tu tu
tumko hai pyar mana is dil ka yaar
mana dushman hoga jamana to bhi kya
are hum to milenge khul ke milenge
ho har safar me sath mere tu rahe
ho har safar me sath mere tu rahe
ha fir dare kyu humko koi kya kahe
ho duniya se dur honge masti me
chur honge kisse mashur honge to bhi kya
hum to milenge ha ha khul ke milenge tumko hai pyar mana
is dil ka yaar mana dushman hoga jamana to bhi kya
are hum to milenge khul ke milenge
tu tu nahi to jindagi kya yaha na na
mile to chhod denge ye jahan
ho do dil kurbaan honge pure arman
honge sau sau toofan honge to bhi kya
hum to milenge ha ha khul ke milenge tumko hai pyar mana
is dil ka yaar mana dushman hoga jamana to bhi kya
are hum to milenge khul ke milenge
tumko hai pyar mana is dil ka yaar mana
dushman hoga jamana to bhi kya are
hum to milenge khul ke milenge
tumko hai pyar mana is dil ka
yaar mana dushman hoga jamana to bhi kya
Poetic Translation - Lyrics of Tumko Hai Pyar Mana, Is Dil Ka Yaar Mana
La la la la la la la la la la
Love, I embrace, this heart's own decree,
Though the world be a foe, what then to me?
Love, I embrace, this heart's own decree,
Though the world be a foe, what then to me?
We shall meet, openly meet, your love I embrace,
This heart's own friend, though the world give chase.
We shall meet, openly meet, oh,
My love, in your love, my heart is lost,
My love, in your love, my heart is lost,
A decree of hearts, a fate crossed.
Let custom restrain, let walls arise,
Let the whole world oppose, before our eyes,
We shall meet, yes, openly meet, you, you.
Love, I embrace, this heart's decree,
Though the world be a foe, what then to me?
Oh, we shall meet, openly meet.
In every journey, with me you'll reside,
In every journey, with me you'll reside,
Why fear then, what will they confide?
Far from the world, in revelry we'll sway,
Tales of renown, though they may say,
We shall meet, yes, openly meet, your love I embrace,
This heart's own friend, though the world give chase.
Oh, we shall meet openly.
You, you, without you, life holds no sway, no no,
If we part, we'll leave this world below.
Two hearts sacrificed, desires unfold,
A hundred storms rage, what shall they hold?
We shall meet, yes, openly meet, your love I embrace,
This heart's own friend, though the world give chase.
Oh, we shall meet openly.
Love, I embrace, this heart's own friend,
Though the world be a foe, until the end.
Oh, we shall meet openly.
Love, I embrace, this heart's own decree,
Though the world be a foe, what then to me?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.