Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tumhi Ne Meri Zindagi Kharab Ki Hai - तुम्हीं ने मेरी ज़िंदगी खराब की है
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
tumhare liye hi maine sharab pee hai
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
tumhare liye hi maine sharab pee hai
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
maine to tumse pyar kiya chahat pe yakin dildar kiya
mai pagal aashiq bechara mujhe hans hans ke tune mara
ae kash mujhe pehle pata hota hokar barbad na mai rota
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
tumhare liye hi maine sharab pee hai
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
kise kya hak mai jita hu apne jakhmo ko sita hu
tum yaad jame hai sine me aaye na maja ab jine me
is chahat ka inam na ek pal bhi na aaram yaha
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
tumhare liye hi maine sharab pee hai
tumhi ne meri jindagi kharab ki hai
Poetic Translation - Lyrics of Tumhi Ne Meri Zindagi Kharab Ki Hai
You poisoned the wellspring of my days,
You, and you alone, did set ablaze
The fragile wick of life I used to keep.
For you, the bitter draught I now must reap.
You poisoned the wellspring of my days.
My love, a faith in longing I had known,
A love I offered, seeds of madness sown.
A wretched fool, by laughter you did slay,
Had I but known, I would not weep this day.
You poisoned the wellspring of my days.
No questions asked, the reason I now drown,
In drink, a life I barely can be found.
The habit formed, a fire in my breast,
This solace found, a moment's blessed rest.
This cup in hand, a fleeting peace I find.
You poisoned the wellspring of my days,
For you, the bitter draught I now must reap.
You poisoned the wellspring of my days.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.