Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tumhen Jo Bhi Dekh Legaa, Kisi Kaa Naa Ho Sakegaa - तुम्हें जो भी देख लेगा, किसी का ना हो सकेगा
tumhe jo bhi dekh lega, kisi ka na ho sakega
pari ho bhala ho kya ho tum
tumhe jo bhi dekh lega
duniya chale udhar hi jidhar ye nigah ghume
shabanam ko dekh lo agar banakar sharab jhume
nasha hi nasha ho kya ho tum
tumhe jo bhi dekh lega kisi ka na ho sakega
pari ho bhala ho kya ho tum
tumhe jo bhi dekh lega
kajarare nain bhavare palake jo kholate hai
dilo ki bhi bat kya hai iman bhi dolate hai
bhuto ke khuda ho kya ho tum
tumhe jo bhi dekh lega kisi ka na ho sakega
pari ho bhala ho kya ho tum
tumhe jo bhi dekh lega
kaha ye dhamakata chehara, kaha aisa nur hoga
jisane banaya tumako use bhi gurur hoga
khuda ki ada ho kya ho tum
tumhe jo bhi dekh lega kisi ka na ho sakega
pari ho bhala ho kya ho tum
tumhe jo bhi dekh lega
Poetic Translation - Lyrics of Tumhen Jo Bhi Dekh Legaa, Kisi Kaa Naa Ho Sakegaa
To gaze upon your being, and to belong to none,
A celestial grace, a blessing bright, what are you, one?
To gaze upon your being.
The world will bend, where your gaze finds its way,
Like dew that dances, drunk on wine's sway.
A heady bliss, a pure intoxication, what are you, one?
To gaze upon your being, and to belong to none,
A celestial grace, a blessing bright, what are you, one?
To gaze upon your being.
Those kohl-lined eyes, the lashes that unfurl,
Not just the heart, but faith itself, begins to swirl.
A phantom god, a haunting charm, what are you, one?
To gaze upon your being, and to belong to none,
A celestial grace, a blessing bright, what are you, one?
To gaze upon your being.
Where else this radiance, this incandescent gleam?
The Maker surely felt a pride, a waking dream.
A divine design, a godly art, what are you, one?
To gaze upon your being, and to belong to none,
A celestial grace, a blessing bright, what are you, one?
To gaze upon your being.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.