Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tumhare Khat Me - तुम्हारे खत में तुम्हारे खत में
tumhare khat me tumhare khat me
tumhare khat me naya ik salaam kiska tha
tumhare khat me
tumhare khat me naya ik salaam kiska tha
na tha raqib to aakhir vo naam kiska tha
tumhare khat me naya ik salaam kiska tha
na tha raqib to aakhir vo naam kiska tha
tumhare khat me khat me khat me
tumhare tumhare khat me
wafa karenge nibhayenge baat manenge
wafa karenge nibhayenge baat manenge
wafa karenge wafa karenge wafa karenge
wafa karenge nibhayenge baat manenge
tumhe bhi yaad tha ye kalaam kiska tha
tumhe bhi yaad tha ye kalaam kiska tha
na tha raqib to aakhir vo naam kiska tha
tumhare khat me naya ik salaam kiska tha
salaam kiska tha tumhare khat me
gujar gaya wo zamana gujar gaya wo zamana
kahu to kisse kahu gujar gaya wo zamana
kahu to kisse kahu gujar gaya wo zamana
kahu to kisse kahu
khyaal dil ko mere subho shaam kiska tha
khyaal dil ko mere subho shaam kiska tha
na tha raqib to aakhir vo naam kiska tha
tumhare khat me naya ik salaam kiska tha
gujar gaya wo zamana gujar gaya wo zamana
kahu to kisse kahu
gujar gaya wo zamana kahu to kisse kahu
khyaal dil ko mere subho shaam kiska tha
na tha raqib to aakhir vo naam kiska tha
tumhare khat me tumhare khat me
hume khat ke to purje kiye padha bhi nahi
hume khat ke to purje kiye padha bhi nahi
suna jo tune dil ko paiyaan kiska tha
suna jo tune dil ko paiyaan kiska tha
na tha na tha raqib to aakhir vo naam kiska tha
tumhare khat me naya ik salaam kiska tha
tumhare khat me khat me khat me
tumhare tumhare khat me
Poetic Translation - Lyrics of Tumhare Khat Me
In your letter, in your letter,
In your letter, whose new greeting bloomed?
In your letter,
In your letter, whose new greeting bloomed?
If not a rival, whose name then consumed?
In your letter, whose new greeting bloomed?
If not a rival, whose name then consumed?
In your letter, letter, letter,
In your letter, your letter.
We shall be true, we shall fulfill, we shall obey,
We shall be true, we shall fulfill, we shall obey,
We shall be true, we shall be true, we shall be true,
We shall be true, we shall fulfill, we shall obey,
You, too, recalled, whose words did sway?
You, too, recalled, whose words did sway?
If not a rival, whose name then consumed?
In your letter, whose new greeting bloomed?
Whose greeting bloomed, in your letter?
The era has passed, the era has passed,
To whom shall I speak, the era has passed?
To whom shall I speak, the era has passed?
To whom shall I speak?
The thought that stirred my heart, morn and night, whose claim?
The thought that stirred my heart, morn and night, whose claim?
If not a rival, whose name then consumed?
In your letter, whose new greeting bloomed?
The era has passed, the era has passed,
To whom shall I speak?
The era has passed, to whom shall I speak?
The thought that stirred my heart, morn and night, whose claim?
If not a rival, whose name then consumed?
In your letter, your letter.
My letter tore to pieces, unread by you it stayed,
My letter tore to pieces, unread by you it stayed,
The heart's whisper you heard, whose plea conveyed?
The heart's whisper you heard, whose plea conveyed?
If not, if not, a rival, whose name then consumed?
In your letter, whose new greeting bloomed?
In your letter, letter, letter,
In your letter, your letter.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.