Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tum Ho Kamaal, Tum Bemisaal, Suno Aisha - तुम हो कमाल तुम बेमिसाल, सुनों आयशा
tum ho kamal tum bemisal, tum lajawab ho aisha
aisi haseen ho jis ko choo lo usko haseen kar do
tum sochti ho duniya me koi bhi kyu kharab ho aisha
tum chahati ho tum koi rang har zindagi me bhar do, bhar do
nikli ho likhne kismat kisi ki apni hi dhun me tum aisha
ye shauk kya hai ye zid hai kaisi itna bata do humko
suljhane me tum aur bhi uljane hoti ho jo ghum aisha
apni bhi koi uljan ko door kar ke dikha do humko
suno aisha, itna to tum bhi samjho
aisha, tum chahe jitna chaho
aisha, tum jitni koshish karo lo
aisha, tum sa na hoga koi
bato me ho aa jati ho jaati ho jazbati
soche samjhe bin ke mohabbat ki hai raah kya
pal me ho ke deewani karti ho tum mannmani
tum kahe duniya vuniya ki koi parwah kya
aisha jise kehte hai ek hai wo lakho me
dil me jake rukti hai wo aati hai jo aankho me
magar aisha, itna to tum bhi samjho
aisha, tum chahe jitna chaho
aisha, tum jitni koshish karo lo
aisha, tum sa na hoga koi
suno aisha, itna to tum bhi samjho
aisha tum chahe jitna chaho
aisha tum jitni koshish karo lo
aisha tum sa na hoga koi
suno aisha, itna to tum bhi samjho
aisha tum chahe jitna chaho
aisha tum jitni koshish karo lo
aisha tum sa na hoga koi
Poetic Translation - Lyrics of Tum Ho Kamaal, Tum Bemisaal, Suno Aisha
You are a marvel, you're unmatched, Ayesha, sublime,
A beauty whose touch, transfigures all it finds.
You ponder why the world decays, this sorrow's chime,
And yearn to paint each life with colors of all kinds.
You're set to pen another's fate, your own the tune,
Tell us, Ayesha, what this passion, this defiance, means.
In solving tangles, more complexities you commune,
Untangle your own knots, and show us how it gleans.
Listen, Ayesha, understand this much, at least,
Ayesha, however much you crave and yearn,
Ayesha, with every effort, with every feast,
Ayesha, your equal, never to be discerned.
In words, emotions surge, a tidal wave of feeling,
Without reflection, love's path you claim.
In moments, you become a wildness revealing,
Ignoring the world, indifferent to its game.
Ayesha, a name, a singular light in a throng,
Dwelling in hearts, reflected where eyes belong.
Yet, Ayesha, understand this much, at least,
Ayesha, however much you crave and yearn,
Ayesha, with every effort, with every feast,
Ayesha, your equal, never to be discerned.
Listen, Ayesha, understand this much, at least,
Ayesha, however much you crave and yearn,
Ayesha, with every effort, with every feast,
Ayesha, your equal, never to be discerned.
Listen, Ayesha, understand this much, at least,
Ayesha, however much you crave and yearn,
Ayesha, with every effort, with every feast,
Ayesha, your equal, never to be discerned.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Abhay Deol, Sonam Kapoor, Cyrus Sahukar, Arunoday Singh, Ira Dubey, Amrita Puri, Lisa Haydon, Yuri Suri, M K Raina, Anand Tiwari, Sameer Malhotra, Anuradha Patel, Masood Akhtar, Vidhushi Mehra
Singer:
Amit Trivedi, Anusha Mani, Anushka Manchanda, Neuman Pinto, Nikhil D
Lyricist:
Javed Akhtar
Music Director:
Amit Trivedi
Film Director:
Rajshree Ojha
Film Producer:
Ajay Bijli, Anil Kapoor, Rhea Kapoor, Sanjeev K Bijli