Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tujhpe Fida Hai Mera Dil Deewaana - तुझपे फ़िदा है मेरा दिल दीवाना
you got to get it all night
you got to get it all night
tujhpe fida hai, mera dil deewaana
main hu sharaabi, tu hai paimaana
hontho ke ye jaam udaale
pine ka hai sama dilwale
hontho ke yeh jaam udaale
pine ka hai sama dilwale
ishq tu hai, husn main hu, raat bhi hai jawa
raat bhar ki ye kahaani, jaane kal hum kahaan
tujhpe fida hai, mera dil deewaana
main hu sharaabi, tu hai paimaana
parde mein iss raat ke chhupa aur jaane hai kya kya
suraj ki aankhon se kal najar aayega aur kya kya
parde mein iss raat ke chhupa aur jaane hai kya kya
suraj ki aankho se kal najar aayega aur kya kya
kaun farebi, kaun habibi, kaun kiska yahaan
raat bhar ki ye kahani jaane kal hum kahaan
tujhpe fida hai, mera dil deewaana
main hu sharaabi, tu hai paimaana
aazad hoga koyi, koyi kaid julfo mein hoga
shoharat milegi kahi, kahin koyi ruswa bhi hoga
aazad hoga koyi, koyi kaid julfo mein hoga
shoharat milegi kahi, kahin koyi ruswa bhi hoga
kaun sachcha, kaun jhuta, kaun kiska yahaan
raat bhar ki ye kahani jaane kal hum kahaan
tujhpe fida hai, mera dil deewaana
main hu sharaabi, tu hai paimaana
you got to get it all night
hontho ke ye jaam udaale, pine ka hai sama dilwale
hontho ke ye jaam udaale, pine ka hai sama dilwale
ishq tu hai, husn main hu, raat bhi hai jawa
raat bhar ki ye kahaani, jaane kal hum kahaan
tujhpe fida hai, mera dil deewaana
main hu sharaabi, tu hai paimaana
tujhpe fida hai, mera dil deewaana
main hu sharaabi, tu hai paimaana
you got to get it all night
Poetic Translation - Lyrics of Tujhpe Fida Hai Mera Dil Deewaana
You gotta seize it all tonight.
You gotta seize it all tonight.
My heart, a captive, bows to you, a mad desire,
I, the drunk, you, the goblet, setting souls afire.
Lift these lips, the brimming cups, and drink the night away,
This moment, for the heart, is all we have to say.
Lift these lips, the brimming cups, and drink the night away,
This moment, for the heart, is all we have to say.
Love, you are beauty, I am the night, in youthful, vibrant play,
This tale we spin all night, where will we stray?
My heart, a captive, bows to you, a mad desire,
I, the drunk, you, the goblet, setting souls afire.
Veiled within this night, secrets softly sleep,
What wonders will tomorrow's sun reveal, so deep?
Veiled within this night, secrets softly sleep,
What wonders will tomorrow's sun reveal, so deep?
Who is true, who a deceiver, to whom do we belong?
This tale we spin all night, where will we throng?
My heart, a captive, bows to you, a mad desire,
I, the drunk, you, the goblet, setting souls afire.
Some will find freedom, some will be enthralled,
Bound by tresses, their destinies uncalled.
Fame will beckon, and disgrace may sting,
Some will rise, and some will feel the wing.
Some will find freedom, some will be enthralled,
Bound by tresses, their destinies uncalled.
Who is true, who a deceiver, to whom do we belong?
This tale we spin all night, where will we throng?
My heart, a captive, bows to you, a mad desire,
I, the drunk, you, the goblet, setting souls afire.
You gotta seize it all tonight.
Lift these lips, the brimming cups, and drink the night away,
This moment, for the heart, is all we have to say.
Lift these lips, the brimming cups, and drink the night away,
This moment, for the heart, is all we have to say.
Love, you are beauty, I am the night, in youthful, vibrant play,
This tale we spin all night, where will we stray?
My heart, a captive, bows to you, a mad desire,
I, the drunk, you, the goblet, setting souls afire.
My heart, a captive, bows to you, a mad desire,
I, the drunk, you, the goblet, setting souls afire.
You gotta seize it all tonight.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.