Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tujhe Pyar Karlu Ye Ji Chahta Hai - तुझे प्यार कर लूँ ये जी चाहता है
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
ye kya ho gaya hai mujhe aaj balam
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
ye kya ho gaya hai mujhe aaj balam
na tadpa mujhe mai to tadpi hui hu
taras kha tu meri jawani pe jalim
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
ye kya ho gaya hai mujhe aaj balam
na tadpa mujhe mai to tadpi hui hu
taras kha tu meri jawani pe jalim
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
ye kya ho gaya hai mujhe aaj balam
rahe yu hi jalta deeya pyar ka
jamane se rakhna bachake ise
meri yaad ko yaad rakhna sanam
sada dil me rakhna chupakar ise
laga le sanam jor sari khudai
juda hoke bhi ab na hogi judai
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
ye kya ho gaya hai mujhe aaj balam
na tadpa mujhe mai to tadpi hui hu
taras kha tu meri jawani pe jalim
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
ye kya ho gaya hai mujhe aaj balam
chali aana apna jaha chhod kar
suno jo kabhi mere dil ki sada
mohabbat khuda hai khuda ki kasam
use hamse chhinenge insan kya
tu khwabo ki malika sitaro ki rani
tere naam likh di hai maine jawani
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
ye kya ho gaya hai mujhe aaj balam
na tadpa mujhe mai to tadpi hui hu
taras kha tu meri jawani pe jalim
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
tu hi jaan meri tu hi mera aalam
na tadpa mujhe mai bhi tadpa hua hu
taras kha tu meri jawani pe jalim
tujhe pyar kar lu ye ji chahta hai
tu hi jaan meri tu hi mera aalam
Poetic Translation - Lyrics of Tujhe Pyar Karlu Ye Ji Chahta Hai
To love you, my soul fiercely yearns,
What has become of me, my love, today?
To love you, my soul fiercely yearns,
What has become of me, my love, today?
Do not torment me, for I am already consumed,
Pity my youth, oh cruel one, I pray.
To love you, my soul fiercely yearns,
What has become of me, my love, today?
May the lamp of love forever burn bright,
Sheltered from the world's harsh, judging gaze.
Remember my memory, my beloved,
Forever keep it hidden in your heart's maze.
Let the world rage, all of creation conspire,
Though parted, our bond shall never expire.
To love you, my soul fiercely yearns,
What has become of me, my love, today?
Do not torment me, for I am already consumed,
Pity my youth, oh cruel one, I pray.
To love you, my soul fiercely yearns,
What has become of me, my love, today?
Come, forsake your world, and swiftly flee,
If you ever hear the call of my heart's plea.
Love is God, I swear it by the Divine,
What mortal hand can ever steal what's mine?
You are the queen of dreams, of starry grace,
My youth, I've pledged it all to your embrace.
To love you, my soul fiercely yearns,
What has become of me, my love, today?
Do not torment me, for I am already consumed,
Pity my youth, oh cruel one, I pray.
To love you, my soul fiercely yearns,
You are my life, the world I see.
Do not torment me, I too am consumed,
Pity my youth, oh cruel one, I pray.
To love you, my soul fiercely yearns,
You are my life, the world I see.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.