Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tu Kya Jaane Tujhmein Kya Hai - तू क्या जाने तुझमें क्या है
are tu kya jaane tujhme kya hai, teri muhabbat mera khuda hai
husn kayaamat chaal kayaamat, gaal pe bikhare baal kayaamat
chalti firati aafat ho tum, aafat pe dil mera fida hai
tu hai jameen pe suni hai jannat, kaun kare abb usase mohabbat
khuda pareshan tujhko bana ke, husn-e-khudaayi tujhme basa ke
phir na banegi tujhsi haseena, saara husn toh tujhme bhara hai
teri shakl jab usne banaayi, pyaar ki khushbu hawa me aayi
jhum uthe sab nashe me baadal, nashe me main bhi ho gaya paagal
jhume nashe me chaand aur taare, meri tarah tere pyaar ke maare
suraj ke dil me aag hai teri, ishq me tere woh bhi jala hai
haath me tera haath rahe toh duniya se takara sakta hu
noch ke suraj chaand sitaare iss dharti pe la sakta hu
dur na hona dil se laga ke, rakh dunga warna duniya jala ke
tere bina main ji na sakunga, teri mohabbat mera khuda hai
are tu kya jaane tujhme kya hai, teri muhabbat mera khuda hai
teri muhabbat mera khuda hai, teri muhabbat mera khuda hai
teri muhabbat mera khuda hai, teri muhabbat mera khuda hai
Poetic Translation - Lyrics of Tu Kya Jaane Tujhmein Kya Hai
What know you of the self that dwells,
My love, my God, the heart compels?
Beauty's doom, a gait of fire,
Locks unbound, a funeral pyre
Upon each cheek, a whispered grace.
You walk a storm, in time and space,
My heart enslaved by this sweet plight.
You are the earth, heaven's bereft,
Who now would yearn for paradise left?
God, perplexed, in crafting you,
Divine allure in all you do.
Another like you will not be,
All beauty's essence dwells in thee.
When your form He did conceive,
Love's fragrance on the breezes weave,
The clouds, in rapture, swayed and swayed,
And I, in madness, was betrayed.
The moon, the stars, in drunken sway,
Like me, by your love, held at bay.
The sun's heart burns with fire of you,
Consumed by love, a passion true.
If your hand in my hand remains,
I'd clash with worlds, and break the chains.
Tear the sun, the moon, the stars,
And bring them to this earth, no scars.
Do not depart, embrace me near,
Or I'll set the whole world in fear.
Without you, I cannot survive,
My love, my God, where I reside.
What know you of the self that dwells,
My love, my God, the heart compels?
My love, my God, my only light,
My love, my God, both day and night.
My love, my God, the sacred call,
My love, my God, embracing all.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.