Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tu Husn Ka Hai Darbhan - तू हुस्न का है दरबान
tu husn ka hai darban to mai hu ishq ka paharedhar
jab teri meri ek marji to fir guloguljaar
guloguljaar guloguljaar tu husn ka tu husn ka hai
darban to mai hu ishq ka paharedhar
jab teri meri ek marji to fir guloguljaar
guloguljaar guloguljaar
pyar ka rahi aaya hai pyar ka rahi aaya hai
ishq ki daulat laya hai milvade us hur se
jisne dil mera dhadkaya hai milvade us hur se
jisne dil mera dhadkaya hai tu husn ka tu husn ka
hai darban to mai hu ishq ka paharedhar
jab teri meri ek marji to fir guloguljaar
guloguljaar guloguljaar
tera mera kya jagada tuta hai bichkar khada
bat bana de dilwalo ki hoga ye ehsaan bada
are khan baba maan khan baba maan
tu husn ka hai darban to mai hu
ishq ka paharedhar jab teri meri ek marji
to fir guloguljaar guloguljaar guloguljaar
ye na samaj dar jaunga ye na samaj dar jaunga
kaam koi kar jaunga is ghar se ab dulhan
lekar hi wapis jaunga is ghar se ab dulhan
lekar hi wapis jaunga tu husn ka hai darban to mai hu
ishq ka paharedhar jab teri meri ek marji
to fir guloguljaar guloguljaar guloguljaar
Poetic Translation - Lyrics of Tu Husn Ka Hai Darbhan
You, the gatekeeper of beauty, I, the watchman of love's domain,
When your will and mine align as one, a garden will bloom again.
A garden of roses, a garden of roses, you, the beauty's own,
The gatekeeper, while I, the sentinel of love, alone.
When your will and mine align as one, a garden will bloom again.
A garden of roses, a garden of roses.
The pilgrim of love has arrived, the pilgrim of love is here,
Bearing the treasures of passion, unite me with the fair,
Who stirred my heart to beat anew, unite me with the fair,
Who set my soul ablaze, you, the beauty's own,
The gatekeeper, while I, the sentinel of love alone.
When your will and mine align as one, a garden will bloom again.
A garden of roses, a garden of roses.
What strife is this, between us, standing in the fray?
Mend the words, hearts of lovers, and a great favor you'll convey,
Oh, Khan Baba, heed my plea, oh Khan Baba, understand,
You, the beauty's own, the gatekeeper, while I,
The sentinel of love, alone.
When your will and mine align as one, a garden will bloom again.
A garden of roses, a garden of roses.
Do not think I will be afraid, do not think I will run away,
I will accomplish something grand, from this house, a bride I will convey,
From this house, a bride I will convey, you, the beauty's own,
The gatekeeper, while I, the sentinel of love, alone.
When your will and mine align as one, a garden will bloom again.
A garden of roses, a garden of roses.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.