Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tu Hi Woh Hasin Hai, Jiski Tasvir Khayalo Me - तू ही वो हसीन हैं, जिसकी तस्वीर ख्यालों में
tu hi wo hasin hai tu hi wo hasin hai
jiski tasvir khayalo me muddat se bani hai
tu hi wo hasin hai tu hi wo hasin hai
jiski tasvir khayalo me muddat se bani hai
tu hi wo hasin hai tu hi wo hasin hai
rukhe roshan pe zulfe bikhraye huye
jaise chanda pe badal ho chhaye huye
maine dekha tujhe to mera dil
mujhe yahi kahne laga
maine dekha tujhe to mera dil
mujhe yahi kahne laga
dhundhe nazare jise din rat koi aur nahi hai
tu hi wo hasin hai tu hi wo hasin hai
meri aawara tabiyat ko ek rahe mast mil gayi
ab na mai tarsunga rahat ko
mujhe khawabo ki manjil mil gayi
sangemarmar ki murt hai tarashi huyi
meri aankho ko barso me taslli huyi
maine dekha tujhe to mera dil mujhe yahi kahne laga
maine dekha tujhe to mera dil mujhe yahi kahne laga
aisi hi kisi murt ki mere mandir me kami hai
tu hi wo hasin hai tu hi wo hasin hai
jiski tasvir khayalo me muddat se bani hai
tu hi wo hasin hai tu hi wo hasin hai
Poetic Translation - Lyrics of Tu Hi Woh Hasin Hai, Jiski Tasvir Khayalo Me
You are the beauty, the very one, the one,
Whose image in dreams, for ages, has spun.
You are the beauty, the very one, the one,
Whose image in dreams, for ages, has spun.
You are the beauty, the very one, the one.
Upon your bright face, your tresses cascade,
Like clouds embracing the moon's soft parade.
When I beheld you, my heart then did say,
When I beheld you, my heart then did say,
The sight it has sought, night and day, is you,
You are the beauty, the very one, the one.
My wandering spirit found a path so divine,
No longer I yearn for solace to shine,
The destination of dreams, at last is mine.
A marble statue, exquisitely hewn,
My eyes, for so long, found comfort in you.
When I beheld you, my heart then did say,
When I beheld you, my heart then did say,
Such a form, in my temple, was the void,
You are the beauty, the very one, the one,
Whose image in dreams, for ages, has spun.
You are the beauty, the very one, the one.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.