Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tore Jaisi Chhori Hoti Koi Gaanv Maan Hamaare - तोरे जैसी छोरी होती कोई गाँव मां हमारे
tore jaisi chhori hoti koi gaanv maa hamaare
to shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
mil jaataa kahi gaanv maa i rag bharaa pyaar
to shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
tore jaisi chhori hoti koi gaanv maa hamaare
to shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
dekh shahar maa rup ki garmi aavan lagaa pasinaa haay-haay
dekh shahar maa rup ki garmi aavan lagaa pasinaa haay-haay
kisi ne bholaa jaan ke lutaa kisi ne manavaa chhinaa
phir bhi ham i baat ke khush hai
jinaa i hai jinaa bhaiyaa jinaa i hai jinaa
o jahaan suni jaaye aise jo kunvaaro ki pukaar
to shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
tore jaisi chhori hoti koi gaanv maa hamaare
to shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
nainaa phisalayi cheharo se ju giri sadak se paanv haay haay
nainaa phisalayi cheharo se ju giri sadak se paanv
raam-qasam ab chhod sahar ham kabahun na jaibe gaanv
jahaan naa i ankhiyan ki madiraa
naa julphan ki chhaanv bhaiyaa naa julphan ki chhaanv
ho aisi gori-gori baanho ke mile jo hote haar
to shahar ham, shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
tore jaisi chhori hoti koi gaanv maa hamaare
to shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
mil jaataa kahi gaanv maa i rag bharaa pyaar
to shahar ham naahi aate
to shahar ham naahi aate
Poetic Translation - Lyrics of Tore Jaisi Chhori Hoti Koi Gaanv Maan Hamaare
If a maiden like you graced my village,
Then to this city, I'd never come,
Never come, no.
If love, vibrant and true, bloomed in my village,
Then to this city, I'd never come,
Never come, no.
If a maiden like you graced my village,
Then to this city, I'd never come,
Never come, no.
In this city, the heat of beauty makes me sweat, alas,
In this city, the heat of beauty makes me sweat, alas,
Some, with innocent eyes, plunder hearts, some steal the soul,
Yet, in this very fact, I find my joy,
Living is living, my brother, living is living.
Oh, if the cries of the unmarried were heard and heeded,
Then to this city, I'd never come,
Never come, no.
If a maiden like you graced my village,
Then to this city, I'd never come,
Never come, no.
Eyes slip, faces blur, like feet on a treacherous road, alas,
Eyes slip, faces blur, like feet on a treacherous road.
By God, I swear, leaving this city, to my village I'll never go,
Where there's no liquor of these eyes,
Nor the shade of those tresses, my brother, nor the shade of those tresses.
If a garland of such fair arms were found,
Then to this city, to this city, I'd never come,
Never come, no.
If a maiden like you graced my village,
Then to this city, I'd never come,
Never come, no.
If love, vibrant and true, bloomed in my village,
Then to this city, I'd never come,
Never come, no.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.