Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Gul Batti Kamre Ki Ho Jaye Toh, Toh Pyaar Do Pyaar Lo - गुल बत्ती कमरे की हो जाये तो तो, तो प्यार दो प्यार लो
gul batti kamre ki ho jaye to to, to pyar do pyar lo
arey bechain dil tharki ho jaye to to, to pyar do pyar lo
gul batti kamre ki ho jaye to pyar do pyar lo
arey bechain dil tharki ho jaye to pyar do pyar lo
benamak pe asar, daal jaisi agar
benamak pe asar, daal jaisi agar
ghar ki murgi ho jaye to
to pyar do do pyar lo lo pyar do do pyar lo
ho pyar do, ho pyar lo
ha dil to tabeyat se thoda sa shaukin thoda sa rangin hai
har sans bairo ka pehra hai ye mamla thoda sangin hai
hai husn ki khetiya har taraf yar mauka hai dastur bhi
phere nibayein ya kante fasal thoda, confuse ye scene hai
ho savan me dil mud ho jaye to to to pyar do pyar lo
haye tanah yuhi bore ho jaye to pyar do pyar lo
bandishein todh kar, bekrari agar
bandishein todh kar, bekrari agar
badi jor ho jaye to
pyar do do pyar lo lo pyar do do pyar lo
ho pyar do, ho pyar lo
ho jang lag na jaye jawani ise yaro thodi rawa to karo
laddu jo phutey kabhi sabr tutey to tum na kisi se daro
sinay ke andhar jo arman hai unko yu kaid rehne na do
ankhein waqt sek dena raho uske agey bhi tum kuch karo
ho gul batti kamre ki ho jaye to to, to pyar do pyar lo
arrey bechain dil tharki ho jaye to pyar do pyar lo
benamak pe asar, daal jaisi agar
benamak pe asar, daal jaisi agar
ghar ki murgi ho jaye to
pyar do do pyar lo lo pyar do do pyar lo
ho pyar do, ho pyar lo, ho pyar do, ho pyar lo
Poetic Translation - Lyrics of Gul Batti Kamre Ki Ho Jaye Toh, Toh Pyaar Do Pyaar Lo
When the room dims, a candle's soft decree, give love, embrace love.
When a restless heart grows fevered, give love, embrace love.
When the room dims, a candle's soft decree, give love, embrace love.
When a restless heart grows fevered, give love, embrace love.
If saltless food, a lentil's simple guise,
If saltless food, a lentil's simple guise,
a familiar comfort found,
give love, embrace love, give love, embrace love,
give love, oh give love.
The heart, by nature, a shade whimsical, a splash of hue,
Each breath a sentinel, guarding what's true, a situation, weighty too.
Beauty's fields bloom, a chance unfurled, the moment's given grace,
To waltz with vows or reap the thorns, a tangled, clouded view.
When the monsoon stirs the heart, give love, embrace love.
When loneliness grows weary, give love, embrace love.
Shattering bonds, a yearning's call,
Shattering bonds, a yearning's call,
when passion takes its hold,
give love, embrace love, give love, embrace love,
give love, oh give love.
Lest youth rusts, dear friends, set it free, let it flow,
When the sweet breaks forth and patience breaks, fear nothing you should know.
The dreams within, do not imprison, let them take their flight,
Gaze into time's face, and seek the path, and strive for what you sow.
When the room dims, a candle's soft decree, give love, embrace love.
When a restless heart grows fevered, give love, embrace love.
If saltless food, a lentil's simple guise,
If saltless food, a lentil's simple guise,
a familiar comfort found,
give love, embrace love, give love, embrace love,
give love, oh give love, oh give love, oh give love.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.