Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tilu Timati Tilu Tilu
pak gainya aambhiya raata huiya lambhiya
pak gainya aambhiya raata huiya lambhiya
mai kya karu rabba lad gainya aankhiya
pak gainya aambhiya raata huiya lambhiya
mai kya karu rabba lad gainya aankhiya
so saalo ki ek sadi hai ek sadi so saalo ki
so saalo ki ek sadi hai ek sadi so saalo ki
ek pal me ye baathui ek pal me ye baat hui
ek pal me hi guzar gainya sadiya
pak gainya aambhiya raata huiya lambhiya
mai kya karu rabba lad gainya aankhiya
ghar se kabhi jo nikalta hu mai girta or sambhalta hu mai
ghar se kabhi jo nikalti hu mai girti or sambhalti hu mai
aankhiya meech ke chalta hu me
aankhiya meech ke chalti hu me
pad na le koi mere prem ki batiya
pak gainya aambhiya raata huiya lambhiya
mai kya karu rabba lad gainya aankhiya
bas ek do mulakaato me de diya baato baato me
bas ek do mulakaato me de diya baato baato me
hath sajan ke hatho me hath sajan ke hatho me
janam janam ki lag gainya kadiya
pak gainya aambhiya raata huiya lambhiya
mai kya karu rabba lad gainya aankhiya
Poetic Translation - Lyrics of Tilu Timati Tilu Tilu
The mangoes ripen, blush crimson, lengthening,
The mangoes ripen, blush crimson, lengthening,
What shall I do, O Lord, my eyes have met hers,
The mangoes ripen, blush crimson, lengthening,
What shall I do, O Lord, my eyes have met hers.
A century of a hundred years, a century of a hundred years,
A century of a hundred years, a century of a hundred years,
In a single moment, this happened, in a single moment, this happened,
In a single moment, centuries passed by,
The mangoes ripen, blush crimson, lengthening,
What shall I do, O Lord, my eyes have met hers.
When I leave my home, I stumble and recover,
When I leave my home, I stumble and recover,
Closing my eyes, I walk along, closing my eyes, I walk along,
Lest someone overhear the whispers of my love,
The mangoes ripen, blush crimson, lengthening,
What shall I do, O Lord, my eyes have met hers.
In just a meeting or two, she gave, in conversations,
In just a meeting or two, she gave, in conversations,
Her hand in the hands of my beloved, her hand in the hands of my beloved,
The chains of lifetimes have been fastened,
The mangoes ripen, blush crimson, lengthening,
What shall I do, O Lord, my eyes have met hers.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.