Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Thukara Rahi Hai Duniya Ham Hain Ki So Rahe Hain - ठुकरा रही है दुनिया हम हैं की सो रहे हैं
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
barbad ho chuke the barbad ho rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
barbad ho chuke the barbad ho rahe hai
sahami hui hai dekho is bag ki bahare
sahami hui hai dekho is bag ki bahare
phulo ko raud kar
phulo ko raud kar ham kaato ko bo rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
barbad ho chuke the barbad ho rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
yah vaqt hai ki mil kar bigadi hui banale
yah vaqt hai ki mil kar bigadi hui banale
yah vaqt kimati ham
yah vaqt kimati ham jhagado me kho rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
barbad ho chuke the barbad ho rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
gairo se na shikayat gairo se na gila hai
gairo se na shikayat gairo se na gila hai
hindosta ki nav
hindosta ki naanv hindi dabo rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
barbad ho chuke the barbad ho rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
thukra rahi hai duniya ham hai ki so rahe hai
Poetic Translation - Lyrics of Thukara Rahi Hai Duniya Ham Hain Ki So Rahe Hain
The world rejects, are we asleep?
Already ruined, still we weep.
The world rejects, are we asleep?
Already ruined, still we weep.
See how the spring within this garden cowers,
See how the spring within this garden cowers,
Trampling the bloom,
Trampling the bloom, thorns we sow in hours.
The world rejects, are we asleep?
The world rejects, are we asleep?
Already ruined, still we weep.
The world rejects, are we asleep?
Now is the time to mend what's torn and broken,
Now is the time to mend what's torn and broken,
This precious time,
This precious time, in quarrels we have spoken.
The world rejects, are we asleep?
The world rejects, are we asleep?
Already ruined, still we weep.
The world rejects, are we asleep?
No complaint to strangers, no grievance to deplore,
No complaint to strangers, no grievance to deplore,
India's boat,
India's boat, in the language we ignore.
The world rejects, are we asleep?
The world rejects, are we asleep?
Already ruined, still we weep.
The world rejects, are we asleep?
The world rejects, are we asleep?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.