Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Thukaraa Ke Mujhe Jaanevaale, O Jaanevaale - ठुकराके मुझे जानेवाले
thukarake mujhe janevale
ek thokar aur lagata ja
sidur to mag se chhin liya
ab un phulo ko thukarata ja
o janevale
janevale tune aramano ki duniya lut li
muskurane bhi na payi thi, tamanna lut li
haye duniya lut li
o janevale
chhin kar khushiyan meri rone ko ansu de diye
chhin kar khushiyan meri rone ko ansu de diye rat din mangi mere dil ne dua jiske liye
rat din mangi mere dil ne dua jiske liye
kya qayamat hai
kya qayamat hai usi ne dil ki duniya lut li
muskurane bhi na payi thi, tamanna lut li
haye duniya lut li
o janevale
kar diya beghar mujhe mere hi
ghar ke samane
kar diya beghar mujhe mere hi
ghar ke samane
aa gayi jab pyar ki mazil nazar ke samane
aa gayi jab pyar ki mazil nazar ke samane
lutanevale ne
lutanevale ne mazil ki tamanna lut li
muskurane bhi na payi thi, tamanna lut li
haye duniya lut li
o janevale tune aramano ki duniya lut li
muskurane bhi na payi thi, tamanna lut li
haye duniya lut li
o janevale
Poetic Translation - Lyrics of Thukaraa Ke Mujhe Jaanevaale, O Jaanevaale
You, who depart, abandoning me,
Deliver one more blow, a final decree.
You snatched the vermilion from my parting hair,
Now spurn the very flowers that bloom there.
Oh, you who go,
You, who have plundered the world of my dreams,
Before a smile could bloom, you stole my gleams.
Alas, my world, you have consumed.
Oh, you who go.
Having stolen my joy, you gave me tears to weep,
Having stolen my joy, to sorrow, I must leap.
My heart, it prayed, day and night, for one desire,
My heart, day and night, consumed by fire.
What a judgment,
What a judgment, that the very one who stole my heart's world,
Before a smile could bloom, you stole my gleams.
Alas, my world, you have consumed.
Oh, you who go.
You have made me homeless before my own door,
You have made me homeless, forevermore.
When love's destination appeared before my sight,
When love's destination, bathed in morning light,
The plunderer,
The plunderer, he stole the longing for the destination,
Before a smile could bloom, you stole my gleams.
Alas, my world, you have consumed.
Oh, you who go, you have plundered the world of my dreams,
Before a smile could bloom, you stole my gleams.
Alas, my world, you have consumed.
Oh, you who go.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.