Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Teri Zindagi Me Pyar Hai - 2 - तेरी जिन्दगी में प्यार है
teri zindagi me pyar hai to sab kuch hai
jo pyar nahi to kuch bhi nahi
teri aankho me kisi chahat ka
ikrar hai to sab kuch hai
ikrar nahi to kuch bhi nahi
pyar pyar pyar bant te chalo pyar
pyar pyar pyar bant te chalo pyar
sanso me koi khusbu si hai
mausam betab sa rehta hai
ek phul khilega dil me tere
koi chupke se ye kehta hai
sanso me koi khusbu si hai
mausam betab sa rehta hai
ek phul khilega dil me tere
koi chueke se ye kehta hai
ghulshan me jo bahar hai to sab kuch hai
jo bahar nahi to kuch bhi nahi
teri zindagi me pyar hai to sab kuch hai
jo pyar nahi to kuch bhi nahi
pyar pyar pyar bant te chalo pyar
pyar pyar pyar bant te chalo pyar
ek khwab ne hai angdai li
kuch arman dil me hai jage
tanhai ke din bit gaye
rut milan ki aani hai aage
ek khwab ne hai angdai li
kuch arman dil me hai jage
tanhai ke din bit gaye
rut milan ki aani hai aage
rut me jo ye nikhar hai to sab kuch hai
jo nikhar nahi to kuch bhi nahi
pyar pyar pyar bant te chalo pyar
pyar pyar pyar bant te chalo pyar
Poetic Translation - Lyrics of Teri Zindagi Me Pyar Hai - 2
If love blooms within your life, all blooms,
Without love, nothing remains.
If in your eyes, a longing’s pledge,
All is found, if that pledge sustains.
If no pledge, nothing remains.
Love, love, love, share forth love,
Love, love, love, share forth love.
In breaths, a fragrance subtly weaves,
The season restless, eagerly waits.
A flower shall bloom within your heart,
Whispers softly, fate dictates.
In breaths, a fragrance subtly weaves,
The season restless, eagerly waits.
A flower shall bloom within your heart,
Whispers softly, fate dictates.
If in the garden, springtime sings, all is found,
Without spring, nothing remains.
If love blooms within your life, all blooms,
Without love, nothing remains.
Love, love, love, share forth love,
Love, love, love, share forth love.
A dream has stretched, awakened slow,
Desires now stir within the soul.
Days of solitude have passed,
A season of union makes whole.
A dream has stretched, awakened slow,
Desires now stir within the soul.
Days of solitude have passed,
A season of union makes whole.
If in this season, splendor shines, all is found,
Without splendor, nothing remains.
Love, love, love, share forth love,
Love, love, love, share forth love.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.