Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Teri Yeh Pyaar Ki Khushboo (Surmayi Aankhe) - नाच्यो माईचंग तीमी ड.म्फ़ू को तालय मा
chorus:
naachyo maaichang, teemee damfoo ko taalay maa -2
may teemee layi teey malayi, bihe garchhoo aune saalayi maan -2
sultan:
teri yeh surmayi aankhen -2
panaahon mein bulaati hain
teri yeh surmayi aankhen
panaahon mein bulaati hain
kahin se main guzarta hoon -2
yahin tak kheench laati hain
chitra:
teri yeh pyaar ki khushboo -2
mujhe har pal sataati hai
kahin se main guzarti hoon -2
hazaaron gul khilaati hai
hm hm hm hm, hm hm hm hm
chitra:
yeh aankhen aaina dil ka
hazaaron rang mein dhal ke
yeh jhukti hain haya ban ke
yeh uthti hain duaa ban ke
sultan:
yeh aankhen chhanv mein apni o
yeh aankhen chhanv mein apni
mujhe aksar sulaati hain
kahin se main guzarta hoon -2
yahin tak kheench laati hain
chitra:
na na na na, na na na na
sultan:
arrey tu bholi bhali re -2
thaaro gor bandh loon mhaaro
all:
hoy, arrey tu bholi bhali re -2
thaaro gor bandh loon mhaaro
sultan:
tere honthon se geeton ka
ke jab saawan barasta hai
jiya mein haule haule se
pyaar ka geet banta hai
chitra:
yeh rut ehsaas mein meri kahin narmi jagaati hai
kahin se main guzarta hoon
yahin tak kheench laati hain
sultan:
teri yeh surmayi aankhen -2
panaahon mein bulaati hain
kahin se main guzarta hoon -2
yahin tak kheench laati hain
chorus:
naachyo maaichang, teemee damfoo ko taalay maa
may teemee layi teey malayi, bihe garchhoo aune saalayi maan
naachyo maaichang, teemee damfoo ko taalay maa
Poetic Translation - Lyrics of Teri Yeh Pyaar Ki Khushboo (Surmayi Aankhe)
Dance, my moon, to the rhythm of the drum,
Next year, I will make you my own.
Your kohl-lined eyes, a shelter, softly call,
From any path, they draw me, embracing all.
The fragrance of your love, a constant ache,
Where you wander, a thousand blooms awake.
Hoo hoo hoo
These eyes, a mirror to the heart's deep hue,
Bend in modesty, rise as prayers true.
In their shade, sleep often finds its ease,
From any path, they draw me, through the trees.
Nah nah nah nah
You are innocent, I will take your hand in mine
When songs of rain from your lips descend,
In my soul, a love song starts to transcend.
This season awakens tenderness in me,
From any path, they draw me, wild and free.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.