Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Teri Yaad Aayi Akh Bhar Aayi - तेरी याद आई अंख भर आई
ranjha ranjha karte karte main bhi ranjha hoi
aaj se mujhko ranjha bolo heer na kehna koi
heer na kehna koi
teri yaad aayi akh bhar aayi
teri yaad aayi akh bhar aayi
haye o rabba sahi jaaye na ye judai
haye o rabba sahi jaaye na ye judai
ho aaja aaja mahi aaja, ho aaja aaja mahi aaja
teri heer bulaye aaja, teri yaad sataye aaja
tujh bin chain na aaye aaja
kahe karta hai tu bewafayi
teri yaad aayi akh bhar aayi
haye o rabba sahi jaye na ye judaai
haye o rabba sahi jaye na ye judaai
tujhe bechain dil ne pukara, ek tu hi hai mera sahara
tujhe bechain dil ne pukara, ek tu hi hai mera sahara
mere mitwa saajan mere aaja aa ja aangan mere
aaja aaja maahi aaja, ho aaja aaja maahi aaja
teri heer bulaye aaja, teri yaad sataye aaja
tujh bin chain na aaye aaja
kahe karta hai tu bewafayi
teri yaad aayi akh bhar aayi
haye o rabba sahi jaaye na ye judaai
haye o rabba sahi jaaye na ye judaai
maahi aaja, aaja ve maahi aaja
aaja ve maahi aaja ve maahi ve
maahi aaja, aaja ve maahi aaja
aaja ve maahi aaja ve maahi ve
pyaar hota hai kya ab ye jana
mera dilbar hai tu maine mana
pyaar hota hai kya ab ye jana
mera dilbar hai tu maine mana
mere ranjha mere sohna kabhi mujhse juda nahi hona
aaja aaja maahi aaja, ho aaja aaja mahi aaja
teri heer bulaye aaja, teri yaad sataye aaja
tujh bin chain na aaye aaja
kahe karta hai tu bewafayi
teri yaad aayi akh bhar aayi
haye o rabba sahi jaaye na ye judaai
haye o rabba sahi jaaye na ye judaai
aaja aaja maahi aaja, ho aaja aaja maahi aaja
teri heer bulaye aaja, teri yaad sataye aaja
tujh bin chain na aaye aaja
kahe karta hai tu bewafayi
teri yaad aayi akh bhar aayi
haye o rabba sahi jaaye na ye judaai
haye o rabba sahi jaaye na ye judaai
Poetic Translation - Lyrics of Teri Yaad Aayi Akh Bhar Aayi
Lost in the echo of Ranjha's name,
I became Ranjha, consumed by flame.
Henceforth, call me Ranjha, forget Heera's claim,
No longer Heera, only Ranjha's name.
Your memory blooms, and my eyes overflow,
Your memory blooms, and my eyes overflow,
Oh, Rabba, this parting, how can I know
Its bitter sting, the depths of my woe?
Come, oh come, my love, come to me,
Come, oh come, my love, set my spirit free.
Your Heera calls, your memory's plea,
Without you, peace eludes me, constantly.
Why this betrayal, why this decree?
Your memory blooms, and my eyes overflow,
Oh, Rabba, this parting, how can I know
Its bitter sting, the depths of my woe?
My restless heart, it cries for you alone,
You are my solace, my heart's very throne.
My restless heart, it cries for you alone,
You are my solace, my heart's very throne.
My companion, my beloved, come home,
Come, oh come, my love, come to me,
Come, oh come, my love, set my spirit free.
Your Heera calls, your memory's plea,
Without you, peace eludes me, constantly.
Why this betrayal, why this decree?
Your memory blooms, and my eyes overflow,
Oh, Rabba, this parting, how can I know
Its bitter sting, the depths of my woe?
My love, come, oh come, my love, I yearn for you,
Come, oh come, my love, my heart is true.
My love, come, oh come, my love, I yearn for you,
Come, oh come, my love, my heart is true.
What is love, I now understand,
You are my lover, held in my hand.
What is love, I now understand,
You are my lover, held in my hand.
My Ranjha, my beloved, forever we'll stand,
Never from me, depart, my strand.
Come, oh come, my love, come to me,
Come, oh come, my love, set my spirit free.
Your Heera calls, your memory's plea,
Without you, peace eludes me, constantly.
Why this betrayal, why this decree?
Your memory blooms, and my eyes overflow,
Oh, Rabba, this parting, how can I know
Its bitter sting, the depths of my woe?
Come, oh come, my love, come to me,
Come, oh come, my love, set my spirit free.
Your Heera calls, your memory's plea,
Without you, peace eludes me, constantly.
Why this betrayal, why this decree?
Your memory blooms, and my eyes overflow,
Oh, Rabba, this parting, how can I know
Its bitter sting, the depths of my woe?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.