Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Teri Maang Sitaron Se Bhar Doon - तेरी मांग सितारों से भर दूँ
mai teri taraf jab dekhti hu mai teri taraf jab dekhti hu
jab dekhti hu tab sochti hu ek pal gujarne se pahale
a kash mai marne se pahle ye apna farz adaa kar du
teri mang sitaaro se bhar du teri mang sitaaro se bhar du
ha aurat hu kamjor hum mai ha aurat hu kamjor hu mai
ek ghum ka ghata ghangor hu mai roti hu khub barasti hu
pyasi din raat tarasti hu bebas hu mere bas me ho agar
mar jaau thadap ke ghum se magar
jis ghar me ek khushi bhi nahi use lakho hazaroo se bhar du
teri mang sitaaro se bhar du teri mang sitaaro se bhar du
babul ka suru ab geet karo babul ka suru ab geet karo
maine kitne mausam dekhe kya dekha gham hi gham dekhe
khushiyo ki mujhe pahchaan nahi kuch aur meri armaan nahi
dekhu uthate teri doli khelu apne lahu se holy
mai teri pyasi najaro ko sawan ke najaro se bhar du
teri mang sitaaro se bhar du
Poetic Translation - Lyrics of Teri Maang Sitaron Se Bhar Doon
When I gaze towards you, I gaze,
I gaze, before the passing of a breath,
Oh, I wish, before my final death,
To fulfill this sacred, solemn phase.
I’d fill your parting, with starlight’s grace,
I’d fill your parting, with starlight’s embrace.
A woman, I am, and frail, I know,
A woman, I am, where shadows grow,
A storm of ‘we’, both vast and deep,
I weep, and torrents endlessly sweep.
I thirst, both day and night I yearn,
Powerless, though my spirit burn.
If, in sorrow, I could only die,
Yet in a home, where joy doesn’t lie,
I’d fill it then, a thousand fold,
I’d fill your parting, with starlight’s gold,
I’d fill your parting, with starlight's hold.
Begin the father's song, now play,
Begin the father's song, today.
I have seen seasons come and go,
Seen only grief, and deepest woe.
Of happiness, I know no art,
No other longing holds my heart.
I watch your palanquin depart,
And with my blood, would paint your start.
I’d quench your thirsty gaze, so bright,
And fill it then, with summer's light,
I’d fill your parting, with starlight’s height.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.