Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Teri Khair Mangdi - तेरी खैर मंगदी
aankhon ko teri aadat hai
tu dikhe na toh inhe shikayat hai
bin chhuye chhu liye hai
tune mujhko diye hai
pyar ke ye tarane jaaniya
yeh jo ab ho raha hai
kuch ajab ho raha hai
kya yahi hai pyaar ka hai ehsaas
sau aasmaano ko aur do jahano ko
chhod ke aayi tere paas
jaane kya hone laga
mujhko nahi hai khabar
kyu neend se door ye
jaani laggi hai nazar
chhodo ye sari baatein
ab milli hai jo raatein
inhe jaane na dena jaaniya
yeh jo ab ho raha hai
kuch ajab ho raha hai
kya yahi hai pyar ka hai ehsaas
sau aasmano ko aur do jahano ko
chhod ke aayi tere paas
aankhon ko teri aadat hai
tu dikhe na toh inhe shikayat hai
bin chhuye chhu liye hai
tune mujhko diye hai
pyar ke ye tarane jaaniya
yeh jo ab ho raha hai
kuch ajab ho raha hai
kya yahi hai pyar ka hai ehsaas
sau aasmaano ko aur do jahano ko
chhod ke aayi tere paas
Poetic Translation - Lyrics of Teri Khair Mangdi
You, the life, you tormented, never returned, never.
With eyes, you made the heart weep, oh how you hurt.
Your memory just comes and goes, no news of you arrives,
My heart now sinks and drowns, oh how you hurt.
Does my thought not now torment you?
Do your eyes not lose their sleep?
Come back now, I plead and call,
My life sits on the paths, holding your memories.
Only your well-being I seek, nothing more I pray,
Only your well-being, may the heart's thread not break away,
Only your well-being, now no force can hold its sway,
Only your well-being, I…
Oh, only your well-being I seek, nothing more I pray,
Only your well-being, may the heart's thread not break away,
Only your well-being, now no force can hold its sway,
Only your well-being, I…
Without you, the breath in my chest has ceased,
When you left, my path was arrested.
What my heart found, it lost to you,
The pain of separation, now shadows my eyes.
May God grant you no sorrow, no torment,
May the season of rain not visit your eyes.
In my fate, separation is written,
When will these solitudes end?
Your well-being I seek...
Only your well-being I seek, nothing more I pray,
Only your well-being, may the heart's thread not break away,
Only your well-being, now no force can hold its sway,
Only your well-being, I…
Oh, only your well-being I seek, nothing more I pray,
Only your well-being, may the heart's thread not break away,
Only your well-being, now no force can hold its sway,
Only your well-being, I…
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.