Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Teri Chah Me - तेरी चाह में तेरी याद में
teri chaah me teri yaad me
maine lamha lamha bita diya
teri chaah me teri yaad me
maine lamha lamha bita diya
meri zindagi ki jarabh ko
teri justju ne jala diya
meri zindagi ki jarabh ko
teri justju ne jala diya
teri chaah me teri yaad me
mere dil me ranjho malaal hain
mere lab pe ye hi savaal hain
mere dil me ranjho malaal hain
mere lab pe ye hi savaal hain
mujhe apne dil me basaya kyun
mujhe kyun nazar se gira diya
mujhe apne dil me basaya kyun
mujhe kyun nazar se gira diya
meri zindagi ki jarabh ko
teri justju ne jala diya
teri chaah me teri yaad me
hain ye bevashi ya naseeb hain
ye jo vaakya hain ajib hain
hain ye bevashi ya naseeb hain
ye jo vaakya hain ajib hain
jo fasaana tune sunaa nahi
wo fasaana khud ko suna diya
jo fasaana tune sunaa nahi
wo fasaana khud ko suna diya
meri zindagi ki jarabh ko
teri justju ne jala diya
teri chaah me teri yaad me
jo ye kufur hain to ye kufur hain
jo ye bandagi hain to bandagi
jo ye kufur hain to ye kufur hain
jo ye bandagi hain to bandagi
jaha dil ko chaino sukun mila
maine sar vahi pe jhuka diya
jaha dil ko chaino sukun mila
maine sar vahi pe jhuka diya
meri zindagi ki jarabh ko
teri justju ne jala diya
teri chaah me teri yaad me
Poetic Translation - Lyrics of Teri Chah Me
In your longing, in your memory,
I have spent each moment, every breath.
In your longing, in your memory,
I have spent each moment, every breath.
The lamp of my life,
your seeking has set ablaze.
The lamp of my life,
your seeking has set ablaze.
In your longing, in your memory.
Within my heart, sorrow and grief reside,
upon my lips, only this question glides:
Within my heart, sorrow and grief reside,
upon my lips, only this question glides:
Why did you shelter me within your heart,
then cast me down from sight's domain?
Why did you shelter me within your heart,
then cast me down from sight's domain?
The lamp of my life,
your seeking has set ablaze.
In your longing, in your memory.
Is this helplessness, or destiny's cruel design?
This unfolding tale, so strange and intertwined.
Is this helplessness, or destiny's cruel design?
This unfolding tale, so strange and intertwined.
The story you did not hear,
I have recounted to my own soul's ear.
The story you did not hear,
I have recounted to my own soul's ear.
The lamp of my life,
your seeking has set ablaze.
In your longing, in your memory.
If this is blasphemy, then let it be so,
If this is devotion, then devotion I bestow.
If this is blasphemy, then let it be so,
If this is devotion, then devotion I bestow.
Where my heart found peace and solace deep,
there, I bowed my head and softly weep.
Where my heart found peace and solace deep,
there, I bowed my head and softly weep.
The lamp of my life,
your seeking has set ablaze.
In your longing, in your memory.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.