Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Teri Bewafai Ka Shikwa Karu To - तेरी बेवफ़ाई का शिकवा करूँ तो
tera nam jan-e-wafa hai magar tu badi bewafa hai
meri jan tujhpar fida hai magar tu badi bewafa hai
teri bewafai ka shikwa karu toh
teri bewafai ka shikwa karu toh
yeh meri mohabbat ki tauhi hogi
teri bewafai ka shikwa karu toh
yeh meri mohabbat ki tauhi hogi
bhari bazm me tujhko rusava karu toh
bhari bazm me tujhko rusava karu toh
yeh meri sharafat ki tauhin hogi
teri bewafai ka shikwa karu toh
yeh meri mohabbat ki tauhin hogi
na mehfil me hongi, na mele me hongi
na mehfil me hongi, na mele me hongi
yeh aapas ki bate akele mein hongi
main logo se teri main logo se teri shikayat karu toh
yeh meri shikayat ki tauhin hogi
teri bewafai ka shikwa karu toh
yeh meri mohabbat ki tauhin hogi
suna hai tera aur bhi ik balam hai
suna hai tera aur bhi ik balam hai
magar ghum naa kar tujhko meri kasam hai
tujhe besharam tujhe besharam bemurawat kahu toh
yeh meri murawat ki tauhin hogi
teri bewafai ka shikwa karu toh
yeh meri mohabbat ki tauhin hogi
bhari bazm mein tujhko ruswa karu to
yeh meri sharafat ki tauhin hogi
teri bewafai ka shikwa karu toh
yeh meri mohabbat ki tauhin hogi
teri bewafai ka shikwa karu toh
Poetic Translation - Lyrics of Teri Bewafai Ka Shikwa Karu To
Your name, O love, is fidelity, yet faithless you remain,
My soul, it bows to you, yet faithless, again and again.
To voice complaint against your betrayal,
To voice complaint against your betrayal,
Would be a desecration of my love's pure stain.
To shame you in the crowded square,
To shame you in the crowded square,
Would be a disgrace to the honor I maintain.
To voice complaint against your betrayal,
Would be a desecration of my love's pure stain.
Not in the gatherings, nor in the fairs will they be heard,
Not in the gatherings, nor in the fairs will they be heard,
These matters of us, whispered, alone, unheard.
To complain of you to others,
To complain of you to others,
Would be a betrayal of the trust conferred.
To voice complaint against your betrayal,
Would be a desecration of my love's pure stain.
They say another lover now you hold,
They say another lover now you hold,
But grieve not, I swear by my soul, be bold.
To call you shameless, devoid of all grace,
To call you shameless, devoid of all grace,
Would be a desecration of the mercy controlled.
To voice complaint against your betrayal,
Would be a desecration of my love's pure stain.
To shame you in the crowded square,
Would be a disgrace to the honor I maintain.
To voice complaint against your betrayal,
Would be a desecration of my love's pure stain.
To voice complaint against your betrayal…
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.