Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tere Mere Dil Zara Zara - तेरे मेरे दिल ज़रा ज़रा
tere mere dil zara zara tute to hai
tere mere dil zara zara ruthe to hai
tere mere dil zara zara tute to hai
tere mere dil zara zara ruthe to hai
kyu aisa hai ye kya jaane
kya dil ko hum na pehchane, kya hum rahe bas anjaane
zara soche tu, zara sochu main ye kabhi
saari jo kahaaniya hai
teri meri kitni adhuri si, puri hongi kaise ye
zara soche tu, sochu main ye bhi to kabhi
tere mere dil khoye khoye lagte hai na
tere mere dil soye soye lagte hai na
soona soona sa rasta hai
sannata sa barasta hai, dil kisliye tarasta hai
zara soche tu, zara sochu main ye kabhi
saari jo kahaaniya hai
teri meri kitni adhuri si, puri hongi kaise ye
zara soche tu, sochu main ye bhi to kabhi
tanha main hu, tanha tu to hum dono humrahi nahi kyu
gunjti hai jo dhadkano me, hontho tak baat wo aayi nahi kyu
jo gumsum hai tu, gumsum hu main
dono hai uljhe uljhe se, dono bechain
jo gumsum hai tu, jo gumsum hu main ho wo
saari jo kahaaniya hai
teri meri kitni adhuri si, puri hongi kaise ye
zara soche tu, sochu main ye bhi to kabhi
tere mere dil zara zara tute to hai
tere mere dil zara zara ruthe to hai
Poetic Translation - Lyrics of Tere Mere Dil Zara Zara
Our hearts, a mosaic, slightly shattered,
Our hearts, a rift, a little scattered.
Our hearts, a mosaic, slightly shattered,
Our hearts, a rift, a little scattered.
Why this ache, this unknown plea?
Do we not know our hearts, you and me?
Are we strangers to our own soul's deep decree?
Think, you, reflect, and I too, silently.
All these tales, these echoes of the past,
Yours and mine, unfinished, built to never last,
How can they mend, how can they grasp?
Think, you, reflect, let this feeling cast.
Our hearts, lost, it seems, in the gray,
Our hearts, asleep, at the close of the day.
An empty road, a silent shroud,
Why does the heart weep aloud?
Think, you, reflect, and I too, now bowed.
All these tales, these echoes of the past,
Yours and mine, unfinished, built to never last,
How can they mend, how can they grasp?
Think, you, reflect, let this feeling cast.
Alone am I, and you the same,
Why aren't we companions in this game?
The heartbeat's song, unheard, unknown,
Why to our lips the truth hasn't flown?
You are silent, and I am too,
Entangled, restless, me and you.
You are silent, and I am too,
All these tales, these echoes of the past,
Yours and mine, unfinished, built to never last,
How can they mend, how can they grasp?
Think, you, reflect, let this feeling cast.
Our hearts, a mosaic, slightly shattered,
Our hearts, a rift, a little scattered.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.