Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tayyab Ali Pyaar Ka Dushaman Haye Haye - तयब अली प्यार का दुश्मन हाय हाय
tayyab ali pyar ka dushaman haaye haaye
meri jaan ka dushaman haaye haaye haaye haaye
tayyab ali pyar ka dushaman haaye haaye
meri jan ka dushaman haaye haaye haaye haaye
ladaka aur ladaki razi phir bhi na mane qazi
ladaka aur ladaki razi phir bhi na mane qazi
ye zid na chhod e mere dil ko tode
ye banane na de meri salama ko meri dulhan
tayyab ali pyar ka dushaman haaye haaye
meri jaan ka dushaman haaye haaye haaye haaye
ladaka aur ladaki razi phir bhi na mane qazi
ladaka aur ladaki razi phir bhi na mane qazi
ye zid na chhod e mere dil ko tode
ye banane na de meri salma ko meri dulhan
tayyab ali pyar ka dushaman haaye haaye
meri jaan ka dushaman haaye haaye
lakadi beche aur na samajhe
ha lakadi beche aur na samajhe
ladki ke aramano ko mota seth tarazu me tole
tarazu me tole ha tarazu me tole chhote insano ko
ho jaye buddha kya ji alla ko pyara wah ji
mai kar lu shadi khana abadi
sulajh jaye pal me meri baraso ki ulajhan
tayyab ali pyar ka dushaman haaye haaye
meri jaan ka dushaman haaye haaye
daya re daya iski chaal to dekho
wa re rang lagaya iske baal to dekho
are jhute mute iske daant to dekho
saath baras ki umar me aise chehra kisika khilta hai
sath baras ki umar me aise chehra kisika khilta hai
hamako hai malum kisi se kisi se kisi se kisi se
chhupakar ye bhi milta hai mai naam bataun na na na na ji
tasavir dikhaun na ji na ji na ji
dar gaya vo kaise bazar me aise
sharifo ko hum rusava nahi karte miya jumman
tayyab ali pyar ka dushaman haaye haaye
meri jaan ka dushaman haaye haaye haaye haaye
ladka aur ladki razi phir bhi na mane qazi
ladka aur ladki razi phir bhi na mane qazi
ye zid na chhod e mere dil ko tode
ye banane na de meri salma ko meri dulhan
tayyab ali pyar ka dushman haaye haaye
tayyab ali pyar ka dushman haaye haaye
tayyab ali pyar ka dushman haaye haaye
tayyab ali pyar ka dushman haaye haaye
tayyab ali pyar ka dushman haaye haaye
tayyab ali pyar ka dushman haaye haaye
Poetic Translation - Lyrics of Tayyab Ali Pyaar Ka Dushaman Haye Haye
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
The bane of my soul, alas! Alas! Alas!
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
The bane of my soul, alas! Alas! Alas!
The boy and girl, in love's accord,
Yet the Qazi refuses, by his word.
The boy and girl, in love's accord,
Yet the Qazi refuses, by his word.
This stubbornness, it will not cease,
Shatters my heart, denies me peace.
He won't let my Salma be,
My bride, for eternity.
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
The bane of my soul, alas! Alas! Alas!
The boy and girl, in love's accord,
Yet the Qazi refuses, by his word.
The boy and girl, in love's accord,
Yet the Qazi refuses, by his word.
This stubbornness, it will not cease,
Shatters my heart, denies me peace.
He won't let my Salma be,
My bride, for eternity.
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
The bane of my soul, alas! Alas! Alas!
He sells his wood, he doesn't see,
He sells his wood, he doesn't see,
The maiden's dreams, the heavy fee.
The fat merchant, with scales of greed,
Weighs down the small, the ones who bleed.
Weighs down the small, oh, weighs them down,
The little lives, the lost renown.
He'll grow old, will be dear to God,
I'll wed, and ease the crowded sod.
My years of woes, in a moment cease,
My years of woes, and find release.
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
The bane of my soul, alas! Alas! Alas!
Have mercy, see his wicked ways,
Behold the dye upon his hair's haze!
Oh, look upon his false teeth's display!
Sixty years, and such a face,
Does anyone possess such grace?
Sixty years, and such a face,
Does anyone possess such grace?
We know it, from someone we know,
He hides, and secretly does go.
I won't reveal the name, no, no, no!
I won't reveal the picture, no, no, no!
He's frightened, how he's shaken so,
In the marketplace, of all places, go!
We do not shame the virtuous, Miyan Jumman!
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
The bane of my soul, alas!
The boy and girl, in love's accord,
Yet the Qazi refuses, by his word.
The boy and girl, in love's accord,
Yet the Qazi refuses, by his word.
This stubbornness, it will not cease,
Shatters my heart, denies me peace.
He won't let my Salma be,
My bride, for eternity.
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
Tayyab Ali, the foe of love, alas!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.