Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tauba Ye Matwali Chaal, Jhuk Jaae Phulo Ki Daal - तौबा ये मतवाली चाल, झुक जाए फूलों की डाल
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
chand aur suraj akar mange, tujhase rang-e-jamal
hasina teri misal kahan
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
chand aur suraj akar mange, tujhase rang-e-jamal
hasina teri misal kahan
tauba ye matavali chal
sitam ye adao ki, ranaiyan hai
sitam ye adao ki, ranaiyan hai
kayamat hai kya teri, angadaiyan hai
bahar-e-chaman ho, ghata ho dhanak ho
bahar-e-chaman ho, ghata ho dhanak ho
ye sab teri surat ki parachhaiyan hai
ke tan se, udata gulal kahan
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
chand aur suraj akar mange, tujhase rang-e-jamal
hasina teri misal kahan
tauba ye matavali chal
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
chand aur suraj akar mange, tujhase rang-e-jamal
hasina teri misal kahan
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
chand aur suraj akar mange, tujhase rang-e-jamal
hasina teri misal kahan
tauba ye matavali chal
yahi dil me hai najdik aa ke
yahi dil me hai najdik aa ke
milu tere palko pe palke jhuka ke
jo tujh sa hansi samne ho to kaise
jo tujh sa hansi samne ho to kaise
chala jau pahlu me dil ko daba ke
ki meri itni majal kaha
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
chand aur suraj akar mange, tujhase rang-e-jamal
hasina teri misal kahan
tauba ye matavali chal
hun bhi divano ka ik shahazada
hun bhi divano ka ik shahazada
tujhe dekhakar, ho gaya kuchh zyada
kuda ke lie mat bura man jana
kuda ke lie mat bura man jana
ye lab ye dur hai, yun hi be-irada
ke nashe me itana kayal kahan
tauba ye matavali chal, jhuk jae phulo ki dal
chand aur suraj akar mange, tujhase rang-e-jamal
hasina teri misal kahan
tauba ye matavali chal
Poetic Translation - Lyrics of Tauba Ye Matwali Chaal, Jhuk Jaae Phulo Ki Daal
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem,
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem.
Moon and sun themselves, beg to steal your radiant gleam,
Where is your equal, a beauty so supreme?
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem,
Moon and sun themselves, beg to steal your radiant gleam,
Where is your equal, a beauty so supreme?
A gait so intoxicating.
A torment, these beauties, these dazzling displays,
A torment, these beauties, these dazzling displays.
A reckoning, the way your body sways,
Spring's blush, a gathering storm, a rainbow's embrace,
All shadows of your form, in a thousand ways.
From this form, where does the red dust flee?
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem,
Moon and sun themselves, beg to steal your radiant gleam,
Where is your equal, a beauty so supreme?
A gait so intoxicating.
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem,
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem.
Moon and sun themselves, beg to steal your radiant gleam,
Where is your equal, a beauty so supreme?
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem,
Moon and sun themselves, beg to steal your radiant gleam,
Where is your equal, a beauty so supreme?
A gait so intoxicating.
My heart yearns, to draw near, close to you,
My heart yearns, to draw near, close to you.
To meet your lashes, a shadowed rendezvous,
If one like you stands before me, a vision to view,
How could I depart, concealing my heart's rue?
For I, where is my courage, to see this through?
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem,
Moon and sun themselves, beg to steal your radiant gleam,
Where is your equal, a beauty so supreme?
A gait so intoxicating.
I too, am a prince of those lost to desire,
I too, am a prince of those lost to desire.
Gazing at you, my soul ignites the fire,
For God's sake, do not take my words as mire,
These lips have touched you, without my own pyre.
In such a state, where is the sense to aspire?
A gait so intoxicating, it bends the flower's frail stem,
Moon and sun themselves, beg to steal your radiant gleam,
Where is your equal, a beauty so supreme?
A gait so intoxicating.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.