Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tauba Re Tauba Haye Mere Rabba Ye Kya Gajab Kiya - तौबा रे तौबा हाय मेरे रब्बा ये क्या गज़ब किया
tauba re tauba haye mere rabba ye kya gazab kiya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
tauba re tauba aye mere rabba ye kya gazab kiya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
phulo sa hai najuk badan tan champe ki dal hai
jab se tujhe dekha yaha dil ka bura hal hai
jab tu chale balkha ke yu dil pe kya jhatka lage
chuke tujhe kya jane kyu har ang mera jale
hairat hai mujhko kaise khuda ne
hairat hai mujhko kaise khuda ne
ye kaam ulta kiya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
tauba re tauba aye mere rabba ye kya gazab kiya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
khwabo me jo mere basi hai teri surat wahi
par kya karu majbur hu kismat hai meri buri
aye kash tu hota agar ladki yaha meri ja
teri kasam tujhse hi mai shadi rachata yaha
haye tere jaisi biwi jo milti
haye tere jaisi biwi jo milti
jine ka aata maza
tujhko banana tha ladki ladka bana diya
tujhko banana tha ladki ladka bana diya
tauba re tauba aye mere rabba ye kya gazab kiya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
jisko banana tha ladki use ladka bana diya
Poetic Translation - Lyrics of Tauba Re Tauba Haye Mere Rabba Ye Kya Gajab Kiya
My soul cries out, oh Lord, a marvel this,
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
My soul cries out, oh Lord, a marvel this,
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
Like petals, fragile, a branch of champa's grace,
Since I beheld you, my heart finds no peace.
As you sway, bewitching, a jolt to my core,
To touch you, a fire ignites, consuming more.
Astonishment holds me, how could He,
Astonishment holds me, how could He,
Twist fate's decree?
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
My soul cries out, oh Lord, a marvel this,
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
In dreams, your image, a vision I crave,
But fate's cruel hand, a destiny to engrave.
Oh, if you were a maiden, my very life,
I swear by you, I'd make you my wife.
If I could only have a wife like you,
If I could only have a wife like you,
Life would be new.
The bloom designed for maiden, a boy's form in view.
The bloom designed for maiden, a boy's form in view.
My soul cries out, oh Lord, a marvel this,
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
The bloom designed for maiden, now a boy's kiss.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.