Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Taqdeer Ki Thokar Aisii - तकदीर की ठोकर ऐसी
taqdeer ki thokar aisi lagi
sab sundar sapne tut gaye
ye maut sahara de mujhko
jitne the sahare chhut gaye
hay chhut gaye
dar badar ki thokare hain, aasraa koi nahi
dar badar ki thokare hain, aasraa koi nahi
ye musafir tere manjil, ka pata koi nahi
dar badar ki thokare
gam ke tufano me le chal, ye mere kismat mujhe
gam ke tufano me le chal, ye mere kismat mujhe
kismat mujhe
main wo kashti hu ki jiska, na khuda koi nahi
ye musafir tere manjil, ka pata koi nahi
dar badar ki thokare
phul jin kadmo tale, ek roj hans hanskar bichhe
phul jin kadmo tale, ek roj hans hanskar bichhe
hanskar bichhe
ab unhi kadmo ke sanso, ke siva koi nahi
ye musafir tere manjil, ka pata koi nahi
dar badar ki thokare
rone wale muskurane ki tamanna chhod de
rone wale muskurane ki tamanna chhod de
chhod de
tere aansu kah rahe hain, ab tera koi nahi
ye musafir tere manjil, ka pata koi nahi
dar badar ki thokare hain, aasraa koi nahi
ye musafir tere manjil, ka pata koi nahi
dar badar ki thokare
Poetic Translation - Lyrics of Taqdeer Ki Thokar Aisii
A cruel fate's blow, a shattering sound,
All beautiful dreams, they fell to the ground.
Oh, death, be my solace, my weary guide,
All the supports I held, now cast aside,
Lost and gone.
Wandering, adrift, no solace to be found,
Wandering, adrift, no solace to be found,
O traveler, your destination, lost and unbound,
Wandering, adrift.
Carry me away, fate, in storms of despair,
Carry me away, fate, burdened by care,
Burdened by care,
I am the vessel with no divine hold,
O traveler, your destination, stories untold,
Wandering, adrift.
Where once, beneath feet, flowers laughed with glee,
Where once, beneath feet, bloomed for all to see,
Bloomed for all to see,
Now, but the echoes of those steps remain,
O traveler, your destination, shrouded in rain,
Wandering, adrift.
Weeper, abandon smiles you long to claim,
Weeper, abandon smiles, surrender the game,
Surrender the game,
Your tears whisper, you're utterly alone,
O traveler, your destination, forever unknown,
Wandering, adrift, no solace to be found,
O traveler, your destination, lost and unbound,
Wandering, adrift.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.