Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tanhaiya (Female) - तन्हाईयाँ, तन्हाईयाँ
tanhaiya, tanhaiya
tanhaiya, tanhaiya
ab humsafar hai tanhaiya
tanhaiya, tanhaiya
ab humsafar hai tanhaiya
kal zindagi ki ham raah the
ab zindagi kahin aur hai
wo khaab bunne ke lamhe the
ye dard chunne ka daur hai
najdikiyo ke tukde hue
to hisse me aayi hai duriya, duriya
tanhaiya, tanhaiya
ab humsafar hai tanhaiya
wo din jo makhmali the
wo raate jo reshmi thi
khaabo me, khaab the sab
khushiya bhi mausmi thi
wo din jo makhmali the
wo raate jo reshmi thi
khaabo me, khaab the sab
khushiya bhi mausmi thi
mahaul tha kabhi khusnuma
abhi har taraf hai mayusiya, mayusiya
tanhaiya, tanhaiya
ab humsafar hai tanhaiya
jo socha tak nahi tha
wo haasil ho gaya tha
manzar jo tha nazar me
dil usme kho gaya tha
jo socha tak nahi tha
wo haasil ho gaya tha
manzar jo tha nazar me
dil usme kho gaya tha
kal narmiya thi jajbat me
ab dard ki hai chingariya, chingariya
tanhaiya, tanhaiya
ab humsafar hai tanhaiya
kal zindagi ki ham raah the
ab zindagi kahin aur hai
wo khaab bunne ke lamhe the
ye dard chunne ka daur hai
najdikiyo ke tukde hue
to hisse me aayi hai duriya, duriya
tanhaiya, tanhaiya
ab humsafar hai tanhaiya
Poetic Translation - Lyrics of Tanhaiya (Female)
Solitudes, solitudes,
Solitudes, solitudes,
Now solitude, my only friend,
Solitudes, solitudes,
Now solitude, my only friend.
Yesterday, life walked beside me,
Now life wanders elsewhere, unseen.
Those were the moments of weaving dreams,
This is the era of choosing pain, it seems.
Shattered nearness, broken and frail,
Leaving only distances, distances to prevail.
Solitudes, solitudes,
Now solitude, my only friend.
Those days, like velvet so deep,
Those nights, like silk, where secrets sleep.
Dreams within dreams, a fleeting gleam,
Even joy, ephemeral, a seasonal stream.
Those days, like velvet so deep,
Those nights, like silk, where secrets sleep.
Dreams within dreams, a fleeting gleam,
Even joy, ephemeral, a seasonal stream.
Once, the air was filled with delight,
Now, desolation spreads in fading light, blight.
Solitudes, solitudes,
Now solitude, my only friend.
What I never dreamt to grasp,
Was once within my eager clasp.
The view that bloomed before my eyes,
My heart, in that vision, did surmise.
What I never dreamt to grasp,
Was once within my eager clasp.
The view that bloomed before my eyes,
My heart, in that vision, did surmise.
Yesterday, softness in every plea,
Now, sparks of pain, eternally.
Solitudes, solitudes,
Now solitude, my only friend.
Yesterday, life walked beside me,
Now life wanders elsewhere, unseen.
Those were the moments of weaving dreams,
This is the era of choosing pain, it seems.
Shattered nearness, broken and frail,
Leaving only distances, distances to prevail.
Solitudes, solitudes,
Now solitude, my only friend.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.